交替传译中文化缺省认知分析与对策研究
本文关键词:交替传译中文化缺省认知分析与对策研究 出处:《绍兴文理学院学报(哲学社会科学)》2016年06期 论文类型:期刊论文
【摘要】:文化缺省是同一文化背景下人们省略共享的文化背景知识的现象。文化缺省使交际双方产生"意义真空",难以建立必要的连贯关系,从而造成交际双方的障碍。交替传译的口译员应对文化缺省具有认知意识,并能有效、合理采用音译加注、直译、直译加注、意译和归化等翻译策略对缺失的文化知识进行语言、结构、内容上的重构。译者应协助听者重构语义和语境连贯,帮助其更好理解说话者传达的意图和译语文化内涵。
【作者单位】: 大连理工大学城市学院;
【基金】:全国高校外语教学科研项目“应用型本科院校PBL模式下的英语口译课程探索与研究”(2015LN0030A) 辽宁省高等教育学会高校外语教学改革专项2015年度项目“生态化视角下应用型本科英语专业翻译教学模式构建”(WYYB150134)
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、引言近年来,由于跨文化间交往频繁,促使翻译活动成为不同语言、不同文化背景的交际双方互动中不可缺少的部分。翻译不仅仅是双语语言之间的转换,更是语言之内、之外负载的文化信息的交流。翻译的本质是将一种特定的社会文化背景中的语言意义与内涵再现于另一种社会文化背
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 陆卫萍;文化缺省与翻译[J];零陵学院学报;2003年01期
2 刘爱莲;;文化缺省与英语阅读[J];世纪桥;2006年09期
3 王大来;;从作者艺术动机看翻译中文化缺省补偿的方法[J];沧州师范专科学校学报;2006年04期
4 李娜;;缺省预设和话语连贯[J];山西财经大学学报(高等教育版);2007年S1期
5 彭莉;;文化缺省及其翻译策略[J];辽宁行政学院学报;2007年06期
6 贾丽伟;颜静兰;;翻译中的文化缺省透视[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2008年05期
7 刘爱玲;;翻译中的文化缺省以及应对策略[J];广州广播电视大学学报;2009年04期
8 张莲;;翻译中的文化缺省与文化补偿——以《喜福会》中的文化冲突为例[J];思茅师范高等专科学校学报;2010年02期
9 王家年;;时政用语的语义缺省与译语重构[J];当代外语研究;2011年09期
10 吴磊;;论联络口译中的文化缺省及应对策略[J];常熟理工学院学报;2012年11期
相关会议论文 前1条
1 黄晓微;;从关联理论看文学作品中文化缺省的翻译——以《假情妇》的翻译为例[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
相关硕士学位论文 前10条
1 魏荻菲;关联理论下徐译《瓦尔登湖》中文化缺省的翻译及其补偿策略探究[D];东南大学;2015年
2 童予格;典籍英译中的文化缺省与连贯重构[D];南京航空航天大学;2015年
3 杜志华;文化缺省的翻译和信息理论中的冗余平衡[D];西安电子科技大学;2007年
4 黄华;从关联理论看文化缺省的翻译[D];广西师范大学;2008年
5 骆阳;文化缺省的零翻译策略研究[D];沈阳师范大学;2013年
6 杨舒婷;翻译中的文化缺省与补偿策略[D];西安外国语大学;2013年
7 于梦tD;从关联理论看文化缺省的英译处理[D];首都师范大学;2009年
8 宋国辉;翻译中的文化缺省[D];山东大学;2010年
9 王艳;翻译中的文化缺省与连贯性理解[D];哈尔滨工程大学;2009年
10 靳宁;浅析《红楼梦》中的文化缺省及其翻译[D];南华大学;2007年
,本文编号:1320439
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1320439.html