闵福德《易经》英译述评
发布时间:2018-01-15 23:34
本文关键词:闵福德《易经》英译述评 出处:《中国翻译》2017年02期 论文类型:期刊论文
更多相关文章: 闵福德 《易经》 《卜辞》 《易传》 《智慧之书》
【摘要】:《易经》作为六经之首的中国典籍较早传入西方。其翻译,随着历史的推演历经了三个阶段。其中,在第三阶段最能体现其特点的翻译当属约翰·闵福德近千页的译本,不论从内容结构、语言形式上,还是在诗学价值传递、文化意象的保留和详尽的研究性阐释上,都更全面地、更加中国化地演绎了《易经》的全貌及其解释的发展历程。
[Abstract]:The translation of Chinese classics as the first Chinese classics of Six Classics has been introduced into the West as early as six classics . In the third stage , the translation of the Chinese classics is more comprehensive than the translation of John Minford .
【作者单位】: 南开大学;
【基金】:“中央高校基本科研业务费专项资金资助项目”(NKZXC1402)的阶段成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 引言基督教的痕迹,传教士就是寻找这些痕迹,借此《易经》作为中华文明的早期经典,被称为发扬光大基督教,这种思想被称为索隐派思想,“人类孩提时代的百科全书”(张立文,1988:(王宏超,2013:23)其实质就是拿这些典籍66),它以其哲学义理、美学意蕴、象数逻辑与为我所用。于是翻译
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 吴漠汀;;被遗漏的“犹抱琵琶半遮面”——闵福德和他对《红楼梦》后四十回的翻译,集中讨论刺激性联想的场景[J];红楼梦学刊;2011年06期
2 祝学庄;我的住所——献给威廉姆·斯特福德[J];大学英语;1998年02期
3 Colin;;冒险非洲[J];长喜欢乐英语;2005年02期
4 Jonathan Brown;冯雪;;索尔福德大学的数字校园:“这不是一个让你来啃书本的地方”[J];英语文摘;2012年01期
5 思苇;;少年不止步[J];疯狂英语(中学版);2014年02期
6 边莉曼;友谊[J];大学英语;2001年10期
7 Paul Brow;庆伟;;揭示绿沙的长处[J];英语文摘;2004年01期
8 Laura Petrecca;贾庆文;;在艰难的职场上,青少年开始自主创业[J];海外英语;2009年07期
9 ;译名对照表[J];华夏人文地理;2006年05期
10 Matthew Benjamin;丁夏林;;总裁的生活在变味[J];英语文摘;2003年04期
相关硕士学位论文 前2条
1 赵路也;从跨文化交际角度看闵福德《鹿鼎记》英译本[D];合肥工业大学;2013年
2 严欢;《神马东西》的儿童文学特征及汉译[D];湖南师范大学;2013年
,本文编号:1430604
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1430604.html