《海上安全委员会第96届会议通过的SOLAS修正案》中衔接手段运用的汉译实践报告
发布时间:2018-01-21 18:37
本文关键词: 海事类文本 衔接手段 翻译策略 出处:《大连海事大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:本报告基于笔者《海安会第96次会议SOLAS修正案草案》的翻译实践,拟借鉴韩礼德和哈桑的语篇衔接理论,并依据其提出的五种语篇衔接手段分类,即指称、替代、省略、连接和词汇衔接,探讨在海事文献的翻译中,如何根据英汉两种语言的特点和不同的表达习惯,在翻译中选择行之有效的翻译策略。笔者发现,在海事文献翻译中衔接手段处理的优劣,直接关系到译文的质量,在理解源文和重构译文的过程中起着不可忽视的作用。因此,译者应根据海事文献的语篇特征,谨慎地选择适当的衔接手段翻译策略。笔者希望通过对海事文献中衔接手段的分析和总结,为以后海事类文献的翻译实践提出一些参考和借鉴。
[Abstract]:Based on the translation practice of the SOLAS Amendment draft of the 96th meeting of MSC, this report intends to draw lessons from Halliday and Hasan's discourse cohesion theory and classify the five textual cohesion devices proposed by Halliday and Hasan. That is, reference, substitution, ellipsis, connection and lexical cohesion. In the translation of maritime documents, this paper discusses how to use the characteristics and different expression habits of English and Chinese in the translation of maritime documents. The author finds that the advantages and disadvantages of cohesive devices in the translation of maritime literature are directly related to the quality of the translation. It plays an important role in the process of understanding the source text and reconstructing the target text. Therefore, the translator should take into account the textual features of the maritime literature. By analyzing and summarizing the cohesive devices in maritime literature, the author hopes to provide some references and references for the translation practice of maritime literature in the future.
【学位授予单位】:大连海事大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 IMO MSC第96届会议中国代表团;;IMO海安会第96届会议概况[J];中国海事;2016年07期
2 郭立秋;范守义;贾令仪;;语篇翻译中的衔接问题:理论解读与翻译应用[J];上海翻译;2011年04期
3 刘庆元;语篇翻译中的衔接与连贯[J];山东外语教学;2004年03期
4 张德禄;论衔接[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年02期
5 张德禄;论语篇连贯[J];外语教学与研究;2000年02期
6 张琦;英汉衔接手段对比及其翻译[J];中国翻译;1999年01期
7 胡壮麟;有关语篇衔接理论多层次模式的思考[J];外国语(上海外国语大学学报);1996年01期
8 朱永生;衔接理论的发展与完善[J];外国语(上海外国语大学学报);1995年03期
9 张德禄;语篇连贯与语篇的信息结构——论语篇连贯的条件[J];外语研究;1992年03期
10 许余龙;英汉远近称指示词的对译问题[J];外国语(上海外国语学院学报);1989年04期
,本文编号:1452265
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1452265.html