当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

论举隅英译的认知理论依据:以《内经》英译为例

发布时间:2018-01-26 20:18

  本文关键词: 英译研究 黄帝内经 中医学发展 中医典籍 医史 转喻 认知过程 至善 脉色 模式理论  出处:《中国中西医结合杂志》2017年07期  论文类型:期刊论文


【摘要】:正《黄帝内经》是中医典籍的始祖——其内容包罗万象,医史天地无一不具;其思想理论传古透今,天人合一,为中医学发展奠定了理论基础;其用辞手法,精妙绝异,几达至善,几近至美~([1])。近几十年来,《黄帝内经》的英译研究日趋火热,但由于其专业性很强的内容,翻译界虽然对其中的修辞进行了解读,但大多以较为广泛使用的修辞为目标,如比喻、对偶、省略等,而对其中的举隅修辞英译研究可谓凤毛麟角,且缺乏理
[Abstract]:Huangdi Neijing is the ancestor of the traditional Chinese medicine books and books-its contents are all-encompassing, the medical history of heaven and earth all have; His thought and theory spread through the ancient times and combined nature with man, which laid a theoretical foundation for the development of traditional Chinese medicine. Its use of rhetoric, subtlety absolutely different, almost to the best, almost to the United States (. [In recent decades, the English translation of Huang Di Neijing has become more and more popular, but because of its highly professional content, the translation circles have interpreted the rhetoric in it. However, most of them aim at more widely used figures of speech, such as metaphor, duality, ellipsis, etc.
【作者单位】: 南京中医药大学外国语学院;
【基金】:江苏高校哲学社会科学研究基金资助项目(No.2014SJB181) 南京中医药大学校哲学社会科学基金项目(No.11XSK31);南京中医药大学哲学社会科学研究项目(No.13XSK14)
【分类号】:H315.9;R221
【正文快照】: 《黄帝内经》是中医典籍的始祖——其内容包罗万象,医史天地无一不具;其思想理论传古透今,天人合一,为中医学发展奠定了理论基础;其用辞手法,精妙绝异,几达至善,几近至美[1]。近几十年来,《黄帝内经》的英译研究日趋火热,但由于其专业性很强的内容,翻译界虽然对其中的修辞进行

【相似文献】

相关期刊论文 前8条

1 文娟;蒋基昌;;《黄帝内经》英译研究进展[J];辽宁中医药大学学报;2013年07期

2 杨乐;周春祥;;生态翻译学视阈下的中医文化类方剂名英译研究[J];时珍国医国药;2013年11期

3 张冉;姚欣;;《黄帝内经》句式整齐辞格英译研究[J];时珍国医国药;2013年01期

4 冯文林;伍海涛;;当代翻译理论在《内经》英译研究中的应用[J];中国中西医结合杂志;2014年01期

5 赵阳;施蕴中;;《素问》音韵英译研究[J];中西医结合学报;2009年04期

6 谢丽;吴莲英;邓曼;;近20年中医名词术语英译研究回顾[J];长春中医药大学学报;2009年05期

7 李苹;施蕴中;;《黄帝内经》对偶句英译研究[J];中西医结合学报;2012年07期

8 ;[J];;年期

相关会议论文 前3条

1 郦青;;李清照词英译研究述略[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

2 汪榕培;;关于翻译与文化(《诗经》英译研究之一)[A];诗经研究丛刊(第二辑)[C];2002年

3 彭爱民;;《红楼梦》饮食文化之菜名英译研究[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

相关博士学位论文 前7条

1 裘禾敏;《孙子兵法》英译研究[D];浙江大学;2011年

2 冯全功;广义修辞学视域下的《红楼梦》英译研究[D];南开大学;2012年

3 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年

4 陈琳;基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究[D];上海外国语大学;2012年

5 侯健;推而行之:《中庸》英译研究[D];河南大学;2013年

6 夏天;“阐释运作”延展理论框架下的老舍小说英译研究[D];复旦大学;2009年

7 肖家燕;《红楼梦》概念隐喻的英译研究[D];浙江大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 何诗雨;目的论视角下的外事口译英译研究[D];华中师范大学;2015年

2 丁小灿;关联理论视角下《中华人民共和国宪法》英译研究[D];中国海洋大学;2015年

3 张翔;目的论视角下的《三体》英译研究[D];外交学院;2016年

4 刘芸希;目的论视角下家用电器说明书的英译研究[D];湖南师范大学;2015年

5 陈晓阁;中国高校简介文本英译质量的评价:系统功能语言学的三大元功能和语类视角[D];贵州师范大学;2016年

6 包姗姗;《红楼梦》中的隐喻英译研究[D];华东师范大学;2016年

7 周英超;功能整合模型视角下国内高校网页简介英译研究[D];西北农林科技大学;2016年

8 李敏;接受美学视角下的《苏州人》英译研究[D];苏州大学;2016年

9 刘晓哲;语域理论视角下旅游简介英译研究[D];北京交通大学;2016年

10 韦唯;前景化理论视角下《蛙》的英译研究[D];苏州大学;2016年



本文编号:1466493

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1466493.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户797a3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com