当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《茶叶种植园主的妻子》翻译报告

发布时间:2018-02-14 22:27

  本文关键词: 异域文化特色 《茶叶种植园主的妻子》 文化翻译观 文化可译性 出处:《内蒙古大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:本文是一篇英译汉翻译报告。报告选取了英国小说作家黛娜·杰弗里斯(Dinan Jefferies)的爱情小说《茶叶种植园主的妻子》(TheTeaPlanter's Wife)作为翻译的源文本。译者从中选取了小说的序言部分及前一至三章进行了翻译。该小说是一部充满异域文化特色的小说。故事主要讲述了女主人公格温从英国来到斯里兰卡后的婚姻生活,以及她在文化冲突与情感波折中不断成长的经历。该报告基于源文本中突出的异域文化特色,并且结合翻译过程中所遇到的难点和重点,在文化翻译观的指导下,通过对具体翻译案例的分析和处理,总结归纳出了针对文本所蕴含的文化元素而采取的翻译策略和具体的翻译方法。翻译报告从词汇、句子、语段三个方面来分析案例中的文化内涵并总结相应的翻译策略与方法,从而说明翻译中不仅要注重语言层面的"对等"及技巧,还要注重文化元素的翻译。只有这样才能使译文达到"信、达、雅"的基本要求,同时也体现了文化的可译性。
[Abstract]:This paper is a translation report by English-to-Chinese. It selects the Tea Planterior's Wifeby the Love novel by British novelist Dinan Jefferies as the source text. The translator selects the preface of the novel from it. The novel is a novel full of exotic cultural characteristics. The story mainly tells the story of the heroine Gwen's marriage life after she came to Sri Lanka from England. And her growing experience in cultural conflicts and emotional twists and turns. The report is based on the salient foreign cultural characteristics of the source text and combines the difficulties and emphases encountered in the translation process under the guidance of the cultural translation perspective. Through the analysis and treatment of specific translation cases, this paper summarizes the translation strategies and specific translation methods for the cultural elements contained in the text. By analyzing the cultural connotations of the case and summarizing the corresponding translation strategies and methods, it is shown that the translation should not only pay attention to the "equivalence" and skills at the linguistic level. Only in this way can the translation achieve the basic requirements of "letter, reach, elegance" and embody the translatability of culture.
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 张蕙莹;;翻译文化与文化翻译[J];辽宁经济管理干部学院.辽宁经济职业技术学院学报;2015年05期

2 黄海翔;;文化翻译:本质、策略与方法[J];华北电力大学学报(社会科学版);2014年06期

3 王宁;;民族主义、世界主义与翻译的文化协调作用[J];中国翻译;2012年03期

4 杜少华;;文化可译性限度及文化翻译策略[J];邢台学院学报;2011年04期

5 刘艳芳;;文化翻译与归化异化策略[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2009年03期

6 曾文雄;;对翻译研究“文化转向”的反思[J];外语研究;2006年03期

7 杨平;;文化因素与翻译策略[J];北京第二外国语学院学报;2006年04期

8 蔡平;;“文化翻译”的困惑[J];外语教学;2005年06期

9 熊兵;文化交流翻译的归化与异化[J];中国科技翻译;2003年03期

10 谢建平;文化翻译与文化“传真”[J];中国翻译;2001年05期



本文编号:1511767

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1511767.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户76e82***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com