当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

通过预测缓解英汉口译听辨困扰的可能性研究

发布时间:2018-02-19 19:23

  本文关键词: 听辨困扰 概率预期 预测 可能性 出处:《外国语文》2017年05期  论文类型:期刊论文


【摘要】:本文梳理和分析译员在英汉口译中的六大听辨困扰及其产生根源,借切尔诺夫(Ghelly V.Chernov)的"同传的概率预期模型"的核心概念作为理论支撑,以2014年3月15日马来西亚总理纳吉布就马航MH370失联召开的媒体声明中的典型听辨困扰为例,从语音、句法、语义和语用四个微观层面来验证"预测"这一具体听辨技能在缓解英汉口译中听辨困扰的可能性,有效提高译文质量,使译文摆脱源语言的束缚而更加符合目的语的表达习惯的作用。从理论和实践两方面回答预测将如何在听辨过程中被译员自觉主动科学地运用,并在多大程度上缓解译员信息输入环节中的听辨困扰,又将对译员的信息输出有何影响等问题,以期强化口译学习者和教学者对"预测"这一认知原技能的认识,从而促进这一技能在口译听辨过程中的自主科学地得以应用。
[Abstract]:This paper combs and analyzes the six major listening problems of interpreters in English and Chinese interpreting and their root causes, and uses the core concept of the "probabilistic expectation Model" of Chernov, Ghelly V. Chernov, as the theoretical support. Take Malaysia's Prime Minister Najib on March 15th 2014 as an example of typical hearing problems in a media statement on the disappearance of Malaysia Airlines' MH370, from the perspective of pronunciation and syntax. Four microcosmic levels of semantics and pragmatics are used to verify the possibility of "prediction" as a specific listening skill in alleviating the problem of listening in English and Chinese interpretation, and to improve the quality of the translation effectively. In order to get rid of the shackles of the source language, the target text can be more in line with the expression habit of the target language. In both theory and practice, the translator will answer the prediction how the interpreter will consciously and scientifically use it in the process of listening to the target language. The extent to which the difficulty of listening in the information input of interpreters is alleviated, and how will it affect the information output of interpreters, in order to enhance the understanding of the cognitive original skill of "prediction" by both learners and teachers of interpretation, is discussed in this paper. So as to promote the autonomous and scientific application of this skill in the listening process of interpretation.
【作者单位】: 四川外国语大学翻译学院;
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 卢信朝;;英汉口译听辨:认知心理模式、技能及教学[J];山东外语教学;2009年05期

2 沈建林;;怎样听辨对话[J];初中生之友;2003年14期

3 白佳芳;;老挝英语的口音特征及其对口译听辨的影响[J];海外英语;2013年03期

4 白佳芳;;口译听辨训练给英语专业听力教学的启示[J];教育教学论坛;2013年14期

5 李孚声;英汉口译听辨理解能力的培养[J];北京第二外国语学院学报;2004年02期

6 黄锐;;口译听辨理论在听力教改中的应用研究[J];武夷学院学报;2011年03期

7 杨丽;;言语听辨理论对听力教学的启示[J];中国科技信息;2011年22期

8 邓辉敏;;商务口译听辨之思维训练教学模式[J];佳木斯教育学院学报;2013年08期

9 王丽;;口译模式与听辨和理解的四种训练方法[J];南昌教育学院学报;2011年10期

10 倪世就;王丹云;;商务口译听辨之言外知识听辨[J];读与写(教育教学刊);2012年04期

相关会议论文 前1条

1 耿桂珍;;逻辑在英汉口译听辨、笔记与译文中的应用[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 史书香;英语听辨理解焦虑和英汉连续传译相关性研究[D];河北师范大学;2015年

2 李馨蕾;俄语口译中的听辨理解能力培养[D];内蒙古师范大学;2015年

3 郑慧;英汉交替传译中听辨理解导致的误译问题研究[D];黑龙江大学;2016年

4 关淇;英汉交传中精力分配模式下听辨和记忆的难分析[D];黑龙江大学;2016年

5 王思茵;口译实践中的听辨理解障碍及其应对策略[D];华北电力大学;2016年

6 孙景然;MTI学生英汉交传中的听辨理解障碍及其应对策略[D];外交学院;2016年

7 沈悠然;案例分析视频听译中的听辨障碍因素[D];外交学院;2016年

8 冯卓;学生译员在英汉口译同传中的听辨理解障碍及其应对策略[D];沈阳师范大学;2014年

9 蔡延芳;英语交替传译听辨障碍及应对策略简析[D];新疆师范大学;2013年

10 倪世就;认知视角下的商务英语口译听辨模式的构建[D];福建师范大学;2012年



本文编号:1517915

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1517915.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户11627***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com