中国古代官职名称翻译策略研究——以《中国科学技术史》为例
本文关键词: 中国古代官职名称 翻译策略 归化策略 综合策略 出处:《南京工程学院学报(社会科学版)》2016年04期 论文类型:期刊论文
【摘要】:中国古代官职名目繁多,不同朝代其内涵与权限不尽相同,更有别于西方的官职体制,其文化负荷较重,因此成为翻译的难点。依据中国古代官职名称的特点,结合李约瑟撰写的《中国科学技术史》有关中国古代官职名称的翻译实例,探究其翻译策略。
[Abstract]:In ancient China, there were many kinds of official posts, which had different connotations and powers in different dynasties, and were different from the official system in the West, whose cultural burden was heavy, so it became a difficult point in translation. According to the characteristics of the names of official posts in ancient China, The translation strategies of Needham's A History of Science and Technology in China are discussed in this paper.
【作者单位】: 南京旅游职业技术学院国际交流中心;南京工程学院外国语学院;
【基金】:国家社科基金项目(13BYY034) 江苏省普通高校研究生科研创新计划项目(KYZZ15_0342)
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 张美芳;;文本类型、翻译目的及翻译策略[J];上海翻译;2013年04期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 李淑艳;刘性峰;;中国古代官职名称翻译策略研究——以《中国科学技术史》为例[J];南京工程学院学报(社会科学版);2016年04期
2 曹广涛;;文本类型视角的元杂剧英译质量评估[J];韶关学院学报;2016年09期
3 胡卫伟;;纽马克文本类型理论下企业外宣材料英译探析——以中国东盟博览会参展企业为例[J];海外英语;2016年11期
4 庄国卫;;典籍碑文英译的翻译策略与翻译伦理——以盐城陆秀夫祠碑文翻译为例[J];盐城师范学院学报(人文社会科学版);2016年01期
5 马平;曲晓莹;;信息型文本的显化和转换翻译策略——以Natural Glazes:Collecting and Making的翻译为例[J];语文学刊(外语教育教学);2015年12期
6 侯惠敏;;目的论在电影字幕翻译中的应用——以《东邪西毒》字幕为例[J];校园英语;2015年27期
7 周影;;论翻译策略在大学英语教学中的应用[J];湖北函授大学学报;2015年17期
8 王玮;朱龙梅;;赖斯文本类型理论指导下的声明类材料英译[J];高教学刊;2015年17期
9 李广伟;戈玲玲;刘彬;;文本类型理论视角下的汉语标识语英译研究[J];牡丹江大学学报;2015年08期
10 马文婷;;文本类型理论视角下的牡丹文化外宣翻译探究[J];青年文学家;2015年23期
【二级参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 张美芳;;文本类型理论及其对翻译研究的启示[J];中国翻译;2009年05期
2 张美芳;;澳门公共牌示语言及其翻译研究[J];上海翻译;2006年01期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 熊炜;;电影名称翻译初探[J];萍乡高等专科学校学报;2009年01期
2 杨全红;公司名称翻译中应注意的几个问题[J];中国翻译;1998年01期
3 刘家凤;;中外英汉品牌名称翻译评价综述[J];现代企业教育;2009年18期
4 宁玲;;谈景点名称翻译中审美成分的保留[J];语文学刊;2009年08期
5 安澜;;英汉道路名称翻译[J];甘肃科技纵横;2006年06期
6 陈东;;全球视角下的企业名称翻译——从索尼公司名称得到的启示[J];吉林省教育学院学报(学科版);2008年12期
7 颜健生;;雅俗共赏:商品名称翻译中体现的“归化”和“异化”[J];网络财富;2009年17期
8 陈颖丽;;电影名称翻译趣谈[J];海外英语;2009年12期
9 桑龙扬;;旅游景点名称翻译的原则与方法——以庐山等江西数个旅游景区(点)为例[J];英语研究;2011年04期
10 王助;;汉译法中中国名称翻译的若干问题[J];法语学习;2012年04期
相关重要报纸文章 前2条
1 赵海旭;“还给杭州一个干净的语言环境”[N];杭州日报;2008年
2 33;梦回童话王国[N];中国房地产报;2013年
相关硕士学位论文 前10条
1 孙璇;电视游戏名称翻译中的归化与异化[D];河北联合大学;2014年
2 努日曼古丽·买买提江;《西游记》维译本人物名称翻译研究[D];西北民族大学;2015年
3 王辉;维吾尔药品名称翻译分析[D];新疆师范大学;2016年
4 邵新盈;目的论视角下的文物名称翻译[D];北京外国语大学;2016年
5 赵耀;品牌名称翻译中的文化顺应[D];湘潭大学;2006年
6 周茹薪;论文化顺应在品牌名称翻译中的动态作用[D];安徽大学;2004年
7 杨娟;从传播学角度看酒类品牌名称翻译[D];广西师范大学;2011年
8 乔娜;山西省品牌名称翻译现状与对策研究[D];山西财经大学;2012年
9 吕W,
本文编号:1538715
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1538715.html