COLREGs研究文本汉译结构转换实践报告
发布时间:2018-03-03 20:35
本文选题:《避碰规则》 切入点:海事文本 出处:《大连海事大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:21世纪以来,我国海上运输日益繁荣,在世界航运中的地位日趋重要。同时,航运的发展还极大地加强了我国同世界其他国家的交流与合作。海上运输离不开船舶,随着船舶数量的日益增多,碰撞危险的管理越来越困难。本文作者节选《国际海上避碰规则》(以下简称《避碰规则》)的一篇研究文本进行翻译,文本列举的具体案例,有助于更好地理解和学习《避碰规则》。作为一篇研究《避碰规则》的海事文本,原文大量使用被动语态、名词、名词化结构等,对客观事实进行阐述。众所周知,英汉两种语言属于不同的语言系统,在语言特征上存在很大差异,逐字逐句翻译会使译文生硬难懂,因此,在保证译文内容尽量忠实于原文的前提下,如何合理运用转换的翻译方法将这些结构翻译成汉语并符合汉语的表达习惯,是本次翻译过程中的最大问题。参照卡特福德翻译转换理论对结构转换的阐述,笔者将分析结构转换的翻译方法对本次翻译实践的指导作用。
[Abstract]:Since 21th century, China's maritime transport has become increasingly prosperous and has become increasingly important in world shipping. At the same time, the development of shipping has greatly strengthened the exchanges and cooperation between China and other countries in the world. With the increasing number of ships, the management of collision risk is becoming more and more difficult. As a maritime text studying the rules for preventing collision, the original text uses a lot of passive voice, nouns, nominalized structures, etc. to expound the objective facts. The English and Chinese languages belong to different language systems, and there are great differences in language characteristics. Verbatim translation will make the translation hard to understand. Therefore, under the premise of ensuring that the content of the translation is as faithful as possible to the original text, How to use the translation method to translate these structures into Chinese and conform to the Chinese expression habits is the biggest problem in this translation process. The author will analyze the guiding role of the translation method of structural transformation in this translation practice.
【学位授予单位】:大连海事大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 何漂飘;徐飞;;翻译转换理论视角下的英汉翻译探究[J];现代语文(语言研究版);2013年07期
2 徐莉娜;;主题句和主谓句的比较与翻译[J];外国语(上海外国语大学学报);2009年05期
3 李功臣;;论海事英语中英文翻译[J];大连海事大学学报(社会科学版);2008年01期
4 肖艳君;;浅析科技英语中被动语态的特点及其翻译[J];湖南科技学院学报;2006年06期
5 穆雷;评卡特福德的《翻译的语言学理论》[J];外语教学;1990年02期
,本文编号:1562633
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1562633.html