翻译目的论视角下译作《白牙》的研究
发布时间:2018-03-10 00:20
本文选题:翻译目的论 切入点:《白牙》 出处:《天津科技大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:本文以目的理论中的三原则为理论框架,对White Fang的中译文进行分析,旨在论证目的论对青少年文学作品翻译策略选取的影响,进而探讨研究目的论在青少年文学翻译作品中的适用性。目的论作为功能主义翻译理论中的最重要组成部分,是对“忠实”和“等值”传统翻译理论的突破。它强调每个翻译行为都有一个翻译目的而译文的好坏取决于它有没有“充分”地实现了翻译的目的.目的论的主要内容含三个原则:目的原则,连贯原则和忠实原则。这三个原则在译作《白牙》中会如何得以体现,或译者能否于译作中再现儿童文学的性质和形式均与目的论息息相关。本研究主体是基于刘士聪的译作《白牙》,旨在探讨把经典译成精品的的实现过程以及理论对翻译过程的约束。本研究所涉及的原作WhiteFang作为美国著名现实主义作家杰克.伦敦的代表作之一,是经典的青少年文学作品。本文旨在通过翻译目的论来对青少年文学译作特例进行研究。这类文学作品的目标读者具有特殊性,其主题和语言形式也不同于普通大众文学,所以译者在翻译过程中,要正确把握目的,使其译作达到与原作同样的效果。本论文主要由六章构成:开篇介绍了研究背景、研究意义、研究假设以及论文结构。进而在梳理和总结前人关于目的论、原作者和译者相关研究成果的基础上,基于翻译目的论三原则以及相互关系对White Fng的中译本特例进行分析。研究发现:(1)目的论对于青少年文学作品翻译具有适用性,对于刘士聪译作《白牙》具有解释性;(2)在青少年文学译作中,刘士聪的译作具有其独特风格;(3)本论文是对White Fng中译本研究的补充,也为更好地解读WhiteFang及其不同译本提供—个全新的视角。
[Abstract]:Taking the three principles of Skopos Theory as the theoretical framework, this paper analyzes the Chinese translation of White Fang in order to demonstrate the influence of Skopos Theory on the selection of translation strategies for juvenile literature. The purpose of this paper is to explore the applicability of Skopos theory in the translation of juvenile literature. Skopos theory is the most important part of functionalist translation theory. It emphasizes that every translation act has a translation Skopos, and the quality of the translation depends on whether it has fully realized the Skopos of translation. The main content consists of three principles: the objective principle, The principle of coherence and the principle of faithfulness. How will these three principles be embodied in the translation of White teeth, Whether the translator can reproduce the nature and form of children's literature in the translation is closely related to Skopos Theory. The main body of this study is based on Liu Shicong's translation of "White teeth", which aims to explore the realization process and theory of translating classic into fine works. The original work of this study, WhiteFang, is one of the masterpieces of Jack London, a famous American realistic writer. This paper aims to study the special cases of the translation of juvenile literature through Skopos theory. The target readers of this kind of literary works are special, and their themes and language forms are different from those of ordinary popular literature. Therefore, in the process of translation, the translator should correctly grasp the purpose and make the translation achieve the same effect as the original one. This thesis is composed of six chapters: the beginning of the thesis introduces the background and significance of the study. The research hypotheses and the structure of the thesis. Then, on the basis of combing and summing up the previous researches on teleology, the original author and the translator, Based on the three principles of Skopos Theory and their interrelationships, this paper analyzes the special cases of Chinese translation of White Fng. The study finds that the Skopos Theory is applicable to the translation of juvenile literature works. For Liu Shicong's translation of "White teeth" (2) in the translation of juvenile literature, Liu Shicong's translation has its own unique style.) this thesis is a supplement to the study of the Chinese translation of White Fng. It also provides a new perspective for better interpretation of WhiteFang and its different translations.
【学位授予单位】:天津科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 陈亚敏;赵静;;功能翻译理论在名著翻译中的应用(英文)[J];内蒙古民族大学学报;2009年03期
2 王树槐;;美学翻译的三个层次——兼析刘士聪的美学翻译艺术[J];外语教学理论与实践;2009年02期
3 高巍;武晓娜;张松;;《西游记》文化内容的翻译[J];攀枝花学院学报;2009年02期
4 隋荣谊;李锋平;;从翻译美学视角探析《落花生》的两个英译本[J];外国语言文学;2008年02期
5 何庆机;;国内功能派翻译理论研究述评[J];上海翻译;2007年04期
6 孙建成;温秀颖;;翻译美学思想与译作的审美重构——简评刘士聪文学翻译美学思想[J];中国翻译;2007年03期
7 周锰珍;;基于目的论的对外宣传资料翻译[J];广西民族大学学报(哲学社会科学版);2006年06期
8 卞建华;崔永禄;;功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J];解放军外国语学院学报;2006年05期
9 田华;;目的、委托与翻译行为——读汉斯·费米尔的《翻译行动中的目的与委托》[J];沈阳大学学报;2006年01期
10 卞建华;;关于翻译目的论相关问题的讨论——与克里斯蒂安·诺德教授的四次网上交流(英文)[J];中国翻译;2006年01期
相关硕士学位论文 前1条
1 鲁敏华;如何处理翻译中的文化因素[D];首都师范大学;2007年
,本文编号:1590938
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1590938.html