当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

从俚语翻译角度看口译:《晓松奇谈》(阿甘正传)口译实践报告

发布时间:2018-03-12 06:55

  本文选题:俚语 切入点:同声传译 出处:《辽宁大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:最近几年,网络正在逐渐取代电视,广播等其他传媒,成为我国人民主要的获取信息及娱乐的渠道。因此网剧,网络综艺,网络脱口秀等节目异军突起。本论文也紧跟文化发展潮流,本文选取了具有代表性的网络文化脱口秀节目——《晓松奇谈》。本报告中译者以《晓松奇谈》栏目当中的(阿甘正传)为语料,进行的一次口译实践。并以实践过程中的同传表现为例,在目的论的指导下对中译英同声传译过程以及中途出现的问题进行列举分析并用文字如实地反映口译全过程。由于该节目的新颖性以及语言运用的灵活性,译者在进行翻译过程中要考虑的因素需要具体而全面,查阅资料范围广泛,翻译有一定的难度。本实践报告将基于作者翻译实践经验,针对此类节目的翻译技巧尤其是俚语的翻译技巧进行详细阐述和系统归纳,为同类题材的翻译编纂提供实践借鉴。本文由导论、正文和结论三部分组成。主要内容如下:第一部分是导论。导论部分主要介绍了《晓松奇谈》研究现状,研究所要解决的问题及其应用和现实价值意义。第二部分是正文,由三部分组成:第一章主要介绍了任务描述。在本章中先介绍了《晓松奇谈》背景,以及介绍对此栏目中的一个系列(阿甘正传)的选取,并介绍了选取该节目的预期目标以及同声传译中对口译员的要求。第二章主要讨论了过程描述,分析了译前准备阶段在口译过程中的所起到的重要作用以及笔记、听力、心理素质等其他因素对这次口译产生的影响。之后介绍口译过程,以及对口译质量的监控。第三章主要讨论了案例分析,由于脱口秀的节目多使用俚语,第三章以《晓松奇谈》为例分析了俚语的特点以及并在目的论的指导下不同俚语的翻译技巧。最后一部分是总论,这部分主要对前面论述进行总结,反思了整个实践过程。通过对整个口译过程分析整理,总结了在此次翻译过程中积累的经验和教训,对未来从事口译相关工作提供了宝贵的经验。
[Abstract]:In recent years, the Internet is gradually replacing other media, such as television and radio, as the main channel for the people of our country to obtain information and entertainment. Internet talk shows and other programs have sprung up. This paper also closely follows the trend of cultural development. This paper selects the representative online cultural talk show "Xiaosong's talk". In this report, the translator uses (Forrest Gump's biography) as the language material in the "Xiaosongqi talk" column. The practice of interpreting, and taking the simultaneous transmission in the process of practice as an example, Under the guidance of Skopos theory, this paper enumerates and analyses the process of simultaneous interpretation between Chinese and English as well as the problems that arise in the middle of the interpretation process, and reflects the whole process of interpretation with the words truthfully. Due to the novelty of the program and the flexibility of the use of language, The factors to be taken into account by the translator in the process of translation should be specific and comprehensive, the scope of reference is wide, and translation is difficult. This practical report will be based on the author's practical experience in translation. The translation techniques of this kind of programs, especially slang translation techniques, are elaborated and systematically summarized in order to provide practical reference for the translation compilation of similar subjects. The main contents are as follows: the first part is an introduction. The introduction mainly introduces the current research situation, the problems to be solved and the practical value of the research. The second part is the text. It is composed of three parts: the first chapter mainly introduces the description of the task. In this chapter, the background of Xiaosong is introduced, and the selection of a series (Forrest Gump's biography) in this column is introduced. It also introduces the expected objectives of the program and the requirements for interpreters in simultaneous interpretation. The second chapter mainly discusses the process description, analyzes the important role played by the pre-translation preparation stage in the process of interpretation, notes and listening. The influence of other factors, such as psychological quality, on this interpretation. After that, the author introduces the process of interpretation and the monitoring of interpretation quality. Chapter three mainly discusses the case study, because the talk show programs use slang more often. The third chapter analyzes the characteristics of slang and the translation skills of different slang under the guidance of Skopos theory. Through the analysis and arrangement of the whole interpreting process, the author summarizes the experience and lessons accumulated in the course of translation, which provides valuable experience for the future work of interpreting.
【学位授予单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 刘彬彬;;浅谈英语俚语的语言特征及翻译策略[J];课程教育研究;2013年28期



本文编号:1600450

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1600450.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户61444***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com