当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

第三届国际中等教育论坛口译实践报告

发布时间:2018-03-13 05:21

  本文选题:带稿同传 切入点:译前准备 出处:《河北师范大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:本报告为一篇中译英的带稿同声传译实践报告,任务为作者参与的河北正定中学第三届国际中等教育论坛的同传工作。参加本次论坛的主要有5位来自英美的优秀中学校长和4位中方学校代表。本报告重点选取了3篇正中校长发言稿作为本报告的研究对象,着重讨论中译英带稿同传带给译员的挑战及其解决方案。本报告共分为四章。第一章为翻译任务简介,主要介绍了本次口译任务的背景、特点和要求。第二章对翻译过程进行了简要的描述,主要包括译前准备、译中事项和译后反思三个方面,简述了译前准备阶段的各项工作内容,口译任务执行当中遇到的各种问题及其反思。第三章为案例分析,在案例分析中主要探讨了带稿中译英同传过程中的精力分配问题及合理简约和顺句驱动策略的应用。第四章是对本次翻译实践的总结,再次阐述了译前准备的重要性,指出了翻译当中存在的问题,并对今后的学习工作提出了新的期望。
[Abstract]:This report is a practical report on simultaneous translation from Chinese to English. The task is the co-transmission of the third International Secondary Education Forum of Zhengding Middle School in Hebei Province. The main participants in this forum are five outstanding middle school principals from the United States and the United States and four representatives of Chinese schools. The focus of this report is selected. Three texts of the principal's speeches were selected as the subject of this report. This report is divided into four chapters. The first chapter is a brief introduction to the translation task, which mainly introduces the background of this task. Chapter two gives a brief description of the translation process, which includes three aspects: pre-translation preparation, translation matters and post-translation reflection. Various problems encountered in the implementation of interpretation tasks and their reflections. Chapter three is a case study. In the case study, the author mainly discusses the problem of energy allocation and the application of reasonable minimalism and sentence driven strategy in the process of simultaneous translation from Chinese to English with manuscripts. Chapter 4th is a summary of this translation practice, and again expounds the importance of pre-translation preparation. This paper points out the problems existing in translation and puts forward new expectations for future study.
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前1条

1 田春苗;;现场口译中口译策略的应用[J];科技信息;2012年36期

相关硕士学位论文 前8条

1 李雪;“首届多元文化与教育国际论坛”口译实践报告-“韩·中·英‘达成类’动词与未完成体标记间结合的对比”[D];新疆师范大学;2015年

2 李英;涉外机电项目口译探讨[D];福州大学;2014年

3 严馨;中国—西亚北非中小企业合作论坛联络口译项目报告[D];南京师范大学;2016年

4 任佳;导游口译实践报告[D];湖南大学;2015年

5 任三燕;第三届国际中等教育论坛口译实践报告[D];河北师范大学;2017年

6 曹令坤;涉外收养口译实践报告[D];河北师范大学;2014年

7 杨洪科;《健康心理学家谈歌唱、健康和幸福的关系》的翻译及翻译实践报告[D];重庆师范大学;2014年

8 董馨泽;2013年美国灵动金弦交响乐团访华巡演口译实践报告[D];河北师范大学;2014年



本文编号:1605000

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1605000.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0e07c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com