论直译与意译的技巧解析——以茶艺翻译为例
发布时间:2018-03-13 22:13
本文选题:直译 切入点:意译 出处:《福建茶叶》2017年09期 论文类型:期刊论文
【摘要】:直译和意译是英语翻译中常见的两种翻译方法,本文以茶艺翻译为研究点,分别从保持原文的真实性、遵从茶文化的语言习惯、结合使用直译和意译三个角度进行阐述,深入分析了茶艺翻译中直译与意译翻译技巧的具体应用,归纳总结出英语翻译中直译法和意译法的运用技巧,目的是促进英汉互译的合理衔接和发展,以期提高英语翻译的质量。
[Abstract]:Literal translation and free translation are two common translation methods in English translation. This paper takes tea art translation as a research point of view, respectively, from three angles of maintaining the authenticity of the original text, following the language habits of tea culture, and combining the use of literal translation and free translation. This paper analyzes in depth the specific application of literal and free translation techniques in tea translation, and sums up the application techniques of literal translation and free translation in English translation, with the aim of promoting the rational cohesion and development of English-Chinese translation. In order to improve the quality of English translation.
【作者单位】: 西安外国语大学;
【分类号】:H315.9;TS971
,
本文编号:1608333
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1608333.html