当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《环境危害与神经发育》英汉(节译)翻译实践报告

发布时间:2018-03-14 17:50

  本文选题:医学文本翻译 切入点:医学交流 出处:《曲阜师范大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:近年来,惠及世界人民的医学研究取得重大进展。在全球化的背景下,世界各国之间的联系更加密切,随之而来的是更加频繁地分享和交流先进的医学研究成果。大多数重要的医学研究报告是用英文发表的,而在中国,并非所有的医学研究者和兴趣爱好者都能读懂此类英文科技报告,因此英汉医学翻译就十分必要。尽管自新中国成立以来,我国医学翻译取得了一些成绩,但英文版的医学文本特别是那些前沿研究的翻译量远远不够,因此给医学交流造成了很大的障碍。作者将分析一篇医学翻译文本,并根据翻译做出此报告。本报告基于对《环境危害与神经发育》部分章节的翻译的实践报告。《环境危害与神经发育》于2015年由苹果学术出版社出版。内容是关于多动症、学习障碍、特殊教育和其他神经障碍与环境危害之间联系的研究。目标读者是医学研究者、医学专家和医学科学爱好者。报告包括翻译的任务背景介绍、任务目的和意义、任务描述、翻译过程和案例分析。案例分析将从词汇层面、句法层面和篇章层面来分析此医学文本的翻译。为保证译文质量,作者以纽马克的交际翻译理论作为指导,并结合其他翻译策略和技巧来改进译文,例如增词、省略、转换。总之,作者希望此翻译和分析能给对此任务领域感兴趣的人一些建议。
[Abstract]:In recent years, great progress has been made in medical research benefiting the people of the world. In the context of globalization, the links between the countries of the world have become closer. What follows is a more frequent sharing and exchange of advanced medical research results. Most of the important medical research reports are published in English, and in China, Not all medical researchers and enthusiasts can read such English scientific and technical reports, so English-Chinese medical translation is very necessary. Although since the founding of New China, medical translation in China has made some achievements. But the English versions of medical texts, especially those of leading edge studies, are far from translated, and thus pose a major obstacle to medical communication. The author will analyze a medical translation. This report is based on the practice of translating some chapters of Environmental hazards and nerve Development. Environmental hazards and Neurodevelopment was published by Apple academic Press in 2015. Research on the link between learning disabilities, special education and other neurological disorders and environmental hazards. The target audience is medical researchers, medical experts and medical science enthusiasts. Task description, translation process and case analysis. Case studies will analyze the translation of the medical text at the lexical, syntactic and textual levels. In order to ensure the quality of the translation, the author is guided by Newmark's communicative translation theory. It also combines other translation strategies and techniques to improve the translation, such as adding words, omitting, and transforming. In a word, the author hopes that this translation and analysis can give some suggestions to those interested in this task area.
【学位授予单位】:曲阜师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 李彩霞;江文庆;李焱;李梦瑶;刘文文;张琳娜;姜凌霄;吕桃;赵志民;郝丽丽;周慧鸣;程永琛;范娟;杜亚松;;注意缺陷多动障碍儿童情绪调节能力与智商、行为特征关系的研究[J];中国儿童保健杂志;2015年05期



本文编号:1612294

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1612294.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户361d8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com