当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

纽马克交际翻译理论指导下的美国专利汉译实践报告

发布时间:2018-03-18 11:22

  本文选题:交际翻译理论 切入点:专利翻译 出处:《东华大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:随着科学技术的发展和国际信息技术交流的增多,越来越多的专利持有者意识到保护知识产权的必要性。这带来了日益增长的美国专利汉译需求,也为译员提供了发展机遇和发挥空间。但由于专利文本具有完整、清晰、简洁、确切等特点,此类翻译实践对经验不足的译者而言也是一种挑战。本翻译实践报告基于一篇美国专利“一种水果削皮装置”。鉴于该专利文本的特点,笔者以纽马克的交际翻译理论为指导在翻译过程中灵活运用各种翻译策略和技巧,如直译、意译、套译、拆译、语序调整等,成功解决了遇到的问题。本报告分为四个章节:第一章“引言”概述了专利翻译现状和已有研究成果,介绍了专利文本特点及交际翻译理论的适用性。第二章“项目描述”介绍了项目背景、译前准备、翻译过程和译后事项。第三章“案例分析”从词汇、句法和风格三个层面展开,以实际案例分析总结了交际翻译理论指导下的相应翻译策略。第四章“结语”总结了本报告的研究成果和局限性。希望本翻译实践报告能为同样从事专利翻译的相关译者提供经验和参考。
[Abstract]:With the development of science and technology and the increase of international information technology exchange, more and more patent holders are aware of the need to protect intellectual property rights. It also provides opportunities and space for interpreters to develop. However, due to the integrity, clarity, simplicity and accuracy of the patent text, Such translation practices are also a challenge for inexperienced translators. This translation practice report is based on an American patent "a fruit peeling device". Under the guidance of Newmark's communicative translation theory, the author makes flexible use of various translation strategies and techniques, such as literal translation, free translation, translation, translation, translation, word order adjustment and so on. This report is divided into four chapters: the first chapter, "introduction", summarizes the current situation of patent translation and the existing research results. This paper introduces the characteristics of patent texts and the applicability of communicative translation theory. Chapter two, "Project description", introduces the project background, pre-translation preparation, translation process and post-translation issues. There are three levels of syntax and style. This paper summarizes the corresponding translation strategies under the guidance of communicative translation theory based on practical case analysis. Chapter 4th "conclusion" summarizes the research results and limitations of this report. It is hoped that this translation practice report can be used for the purpose of patent translation. Relevant translators provide experience and reference.
【学位授予单位】:东华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前6条

1 黄,

本文编号:1629389


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1629389.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8fa2c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com