当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《犹太人的日与夜》和《简爱:一位失去母亲的女性所面对的诱惑》翻译项目报告

发布时间:2018-03-24 03:00

  本文选题:艾德里安娜·里奇 切入点:《犹太人的日与夜》 出处:《安徽大学》2017年硕士论文


【摘要】:由于市场对专业需求的精细化,英语笔译专业已经更加重视实用文本翻译,但是,社会对笔译专业学生的要求也越来越高,凸显出了文学性翻译实践的重要性。但遗憾的是,由于市场需求和难度,笔译专业的学生已经越来越少接触文学翻译。本文是一篇英译中的散文翻译项目报告,所选取的翻译项目是美国当代著名作家艾德里安娜·里奇所著《人眼——社会的艺术》和《论谎言、秘密与沉默》中的两篇散文《犹太人的日与夜》和《简爱:一位失去母亲的女性所面对的诱惑》。报告首先介绍了原文相关信息和翻译任务的描述。在重点章节"案例分析"中,笔者选择了较有代表性的语句进行重点分析。针对在翻译过程中出现的问题,笔者在功能主义目的论的理论指导下选择相应的翻译方法进行翻译。在整个报告完成后,笔者得到了以下翻译启示:散文的英译汉对汉语水平要求甚高,要重视母语的学习;通读翻译材料和补充背景知识具有重要作用,可以帮助减少理解上的偏差;翻译过程中不仅要重视应用翻译理论,也要擅于利用网络资源来辅助翻译,呈现最佳译文;与其他译者多多交流,相互学习。
[Abstract]:Due to the refinement of professional demand in the market, English translation majors have paid more attention to practical text translation. However, the social demands on students majoring in translation have become increasingly high, which highlights the importance of literary translation practice. Due to the market demand and difficulty, translation students have been less and less exposed to literary translation. This paper is a project report on prose translation in English translation. The translation project selected is Adrianna Ritchie, a famous contemporary American writer, "the Art of the Human Eye-Society" and "on Lies". Two essays in Secrets and Silence, "the Day and Night of the Jews" and "Jane Eyre: the temptation of a Motherless woman." the report begins with information about the original text and a description of the translation tasks. The author chooses more representative sentences to analyze the problems in the process of translation. Under the guidance of the functionalist Skopos theory, the author chooses the corresponding translation methods. After the completion of the whole report, The author has obtained the following translation enlightenment: English-to-Chinese of prose requires very high level of Chinese, should attach importance to the study of mother tongue, reading translation materials and supplementary background knowledge plays an important role in helping to reduce the deviation in understanding; In the process of translation, we should not only pay attention to the application of translation theory, but also be good at making use of network resources to assist translation and present the best translation, and communicate with other translators and learn from each other.
【学位授予单位】:安徽大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 李常青;;简爱[J];星星(上旬刊);2013年12期

2 涩水;;简爱(外二首)[J];朔方;1990年01期

3 毛梅兰,胡宜兰;论典型形象——简爱(英文)[J];抚州师专学报;2001年01期

4 毛竹生;简爱的出走与自我实现[J];济南教育学院学报;2001年06期

5 毛竹生;简爱的成长之路及其心理机制[J];邯郸师专学报;2001年02期

6 薛瑞东;挣扎于传统与现代之间的女性——简论简爱[J];江苏教育学院学报(社会科学版);2005年05期

7 张贻文;;一部女性的心理成长史——浅析简爱从感性到理性的心路历程[J];消费导刊;2008年06期

8 赵甜甜;;她真是一位女权斗士吗?——简爱的自卑心理初探[J];名作欣赏;2009年12期

9 龚轶;;浅析简爱的反抗精神及其时代意义[J];九江学院学报(哲学社会科学版);2010年02期

10 陈洁;;论简爱对传统“灰姑娘”命运的反抗[J];文学界(理论版);2010年07期

相关重要报纸文章 前8条

1 石岐店;简爱家居古镇店财富高峰会在广东中山举办[N];中国建材报;2014年

2 本报记者 李学江 郑红深;简爱受罚轰动澳洲[N];人民日报;2000年

3 爱讯;江门简爱家居将举办儿童节赈灾文艺义演[N];消费日报;2008年

4 钱鑫;首款简爱系列产品脱颖而出[N];中国黄金报;2009年

5 贵州大学外国语学院 胡大风 敖佳勇;女人应有的尊严与爱[N];贵州民族报;2011年

6 人庐马;在头脑中结识的女性[N];中国图书商报;2003年

7 麦子;野百合也会有春天[N];中国邮政报;2003年

8 通讯员 罗咸辉 周密密;在行走中传递正能量[N];中国教育报;2013年

相关硕士学位论文 前2条

1 张月;《犹太人的日与夜》和《简爱:一位失去母亲的女性所面对的诱惑》翻译项目报告[D];安徽大学;2017年

2 胡春玲;[D];苏州大学;2002年



本文编号:1656381

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1656381.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户166c7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com