当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

目的论视角下的模拟金砖会议口译实践报告

发布时间:2018-03-28 05:13

  本文选题:同声传译 切入点:目的论 出处:《辽宁大学》2017年硕士论文


【摘要】:随着经济的发展和中国对外开放程度的加深,中国与世界各国的政治、经济贸易联系日益密切。这极大地推动了翻译产业的巨大转变。同时,这也使译员在国际文化交流中发挥日益重要的作用。口译作为一种有效手段帮助各国人民增进了彼此的交流,消除了沟通障碍。因此,本文作者进行此次模拟金砖会议口译实践报告,以目的论为指导,以期为今后口译实践提供指导。本次实践报告主要以模拟金砖会议口译实践为基础,由辽宁大学外国语学院与辽宁大学国际关系学院相互合作而进行的一次模拟金砖会议同声传译翻译实践活动。本次模拟金砖会议口译实践报告主要针对解决的问题是中西方文化差异问题在同传中的处理,其中包括中国特色词汇的处理,汉语流水句的处理等。本口译实践报告以模拟金砖会议为基础,以同传为主,交传为辅。以目的论为指导,运用同声传译的口译技巧对此次口译任务和同声传译原则的运用做了介绍、分析、和总结。从而为以后的口译实践提供指导。本论文由三部分组成,包括导论、正文、结论,主要内容如下:第一部分是导论,介绍了同声传译的翻译现状及本论文的基本概况。第二部分是正文部分,主要由三章组成:第一章是本次模拟金砖会议的任务描述。第一,介绍同传的背景知识。第二,介绍此次模拟金砖会议的指导理论。第二章介绍了本次模拟金砖会议的过程。第一,本次模拟金砖会议的译前准备包括口译任务的背景知识准备,术语表的建立及对中西方文化差异知识的准备。第二,本次模拟金砖会议的口译程序。第三,本次模拟金砖会议的总结。第三章是目的论指导下的案例分析。在目的论及目的论三原则指导下运用一些翻译策略,围绕意译、文化转化、逻辑阐释三种翻译策略进行举例分析。同时也在目的论指导下对从预测,简化,省略三个策略做出案例分析。最后一部分是结论,主要是整篇论文进行总结概括。
[Abstract]:With the development of economy and the deepening of China's opening to the outside world, the political, economic and trade ties between China and the rest of the world have become increasingly close. This has greatly promoted the transformation of the translation industry. At the same time, This has also enabled interpreters to play an increasingly important role in international cultural exchanges. As an effective means, interpretation has helped peoples to enhance their communication with each other and to remove obstacles to communication. The author of this paper carries out the practice report of the BRICS Conference, guided by Skopos Theory, in order to provide guidance for the future interpretation practice. This practical report is mainly based on the practice of the BRICS Conference interpretation. A practical practice of simultaneous interpretation of the BRICS Conference was carried out by the Institute of Foreign languages of Liaoning University and the School of International Relations of Liaoning University. The report on interpretation practice of this simulated BRICS Conference is mainly aimed at solving questions. The topic is how to deal with the cultural differences between China and the West in the same transmission. This interpretation practice report is based on the BRICS Conference, mainly based on simultaneous transmission, supplemented by transmission, and guided by Skopos theory, including the processing of vocabulary with Chinese characteristics and the treatment of Chinese income's sentences. This paper introduces, analyzes and summarizes the task of interpreting and the application of the principle of simultaneous interpretation by using simultaneous interpretation techniques, thus providing guidance for the practice of interpretation in the future. This thesis consists of three parts: introduction, text, conclusion, etc. The main contents are as follows: the first part is an introduction, which introduces the current situation of simultaneous interpretation and the basic situation of this thesis. The second part is the main body part, which consists of three chapters: the first chapter is the mission description of the BRICS Conference. The second chapter introduces the guiding theory of the simulation BRICS conference. Chapter two introduces the process of the simulation BRICS meeting. First, the pre-translation preparation of this BRICS conference includes background knowledge preparation for interpretation. The establishment of the glossary and the preparation for the knowledge of the cultural differences between China and the West. Second, the interpretation procedure for the simulation of the BRICS Conference. Third, The third chapter is a case study under the guidance of Skopos Theory. Under the guidance of Skopos and Skopos Theory, some translation strategies are applied to free translation and cultural transformation. Under the guidance of Skopos theory, this paper also makes case study on the three strategies of prediction, simplification and omission. The last part is the conclusion, which is summarized in the whole paper.
【学位授予单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关硕士学位论文 前1条

1 陈小伟;同传原则在同传实践中的应用分析[D];陕西师范大学;2013年



本文编号:1674898

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1674898.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f21ce***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com