瘦身翻译之理念与表现——以Moment in Peking的汉译为例
本文选题:瘦身翻译 切入点:丰厚翻译 出处:《外语学刊》2017年05期
【摘要】:瘦身翻译是由丰厚翻译逆向引发的一个新概念,指译者在翻译过程中将某些信息进行删减或简化的行为理念。原文读者与译文读者之间的语境视差是瘦身翻译存在的根据,即原文读者的语境视野小于译文读者的语境视野,丰厚翻译则相反。瘦身翻译尤其适用于用A语言书写B语言文化的事,然后再从A语言转换成B语言的文本。本文以林语堂Moment in Peking的两个汉译本为例,探讨其中的瘦身翻译现象。研究发现,张振玉的译本比郁飞的译本在"瘦身"处理上更为自然得体,信息冗余度明显低于郁译。瘦身翻译具有理论与实践双重意义,有望成为翻译研究的新术语。
[Abstract]:The translation of lean body is a new concept caused by the reverse of rich translation . The linguistic context disparity between the original reader and the target reader is the basis of the existence of lean body translation .
【作者单位】: 浙江大学;
【基金】:国家社科基金项目“文学翻译中的修辞认知研究”(16CYY008)的阶段性成果
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 ;Peking will mehr[J];德语学习;2001年04期
2 H銉 verstehen;DSH in Peking, Jan. 2002[J];德语学习;2002年04期
3 ;China gewinnt als Zukunftsmarkt an Interesse[J];德语学习;2002年06期
4 曹务堂;;介绍Radio Peking[J];山东外语教学;1980年01期
5 ;Siemens:Investiert weiter in Zukunftsmarkt China[J];德语学习;2001年05期
6 ;China baut eigenen Transrapid[J];德语学习;2006年02期
7 姚驰;;Studies on the Translation Theory and Translation Practice of Lin Yutang through Moment in Peking[J];校园英语;2014年13期
8 任燕斌;;Moment in Peking之文化视角解读[J];考试周刊;2009年33期
9 陈凯军;赵迎春;;《Moment in Peking》中的翻译痕迹探析[J];作家;2011年14期
10 钟慧连;;生态翻译视域下Moment in Peking的服饰配饰翻译研究[J];佳木斯教育学院学报;2013年09期
相关会议论文 前1条
1 Lee Wai-Sum;;Spectral Analysis of the Diphthongs in Peking Dialect[A];第九届中国语音学学术会议论文集[C];2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 陈倩;Moment in Peking两中译本对比研究[D];河北大学;2015年
2 蒋婷婷;从勒菲弗尔改写理论看张振玉Moment in Peking汉译本中关于历史事件的改写[D];西北师范大学;2015年
3 吴峰峰;基于目的论的京剧英译[D];山东师范大学;2016年
4 李艳艳;Moment in Peking两译本的接受与传播[D];中央民族大学;2007年
5 任晓军;描述翻译学视角下Moment in Peking两个中译本的比较研究[D];西南财经大学;2008年
6 王菡;Moment in Peking两个中译本女性意识再现的比较研究[D];湖南大学;2014年
7 李琳芝;从斯坦纳的阐释运作理论看Moment in Peking译本中译者主体性的体现[D];中南大学;2012年
8 宋琦;翻译规范论视角下Moment in Peking两个中译本的对比研究[D];宁夏大学;2013年
9 闫祥玉;林语堂哲学思想在西方的文本旅行[D];鲁东大学;2013年
10 苏岩;比较分析Moment in Peking中的THAT及其汉译的指示用法[D];内蒙古大学;2011年
,本文编号:1680358
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1680358.html