显化隐化策略与译者的价值取向呈现——基于《狼图腾》与《无风之树》英译本的对比研究
本文选题:显化 切入点:隐化 出处:《中国翻译》2017年04期
【摘要】:本文尝试运用评价理论对比《狼图腾》和《无风之树》的英译本,分析译者显化和隐化策略的运用,探讨其价值取向如何在文本中呈现,从而了解译者的策略选择对翻译效果的影响。
[Abstract]:This paper attempts to use evaluation theory to compare the English versions of Wolf Totem and Tree without Wind, to analyze the application of explicit and implicit translation strategies, and to explore how their value orientation is presented in the text. In order to understand the translator's choice of strategies on the effect of translation.
【作者单位】: 上海财经大学;
【基金】:国家社科基金项目“汉籍外译的价值取向与文化立场研究”(编号:13CYY008)的阶段性成果 国家留学基金资助(编号:201606485014)
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 刘泽权;陈冬蕾;;英语小说汉译显化实证研究——以《查泰莱夫人的情人》三个中译本为例[J];外语与外语教学;2010年04期
2 赵爽;;汉语小说英译的显化——以《边城》英译为例[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2013年03期
3 罗美玲;;济慈《夜莺颂》的翻译显化——基于语料库的多译本对比研究[J];梧州学院学报;2011年06期
4 胡开宝;朱一凡;;基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究[J];外语研究;2008年02期
5 王卫强;;认知视角下的显化翻译分析[J];作家;2009年06期
6 王卫强;;从文学翻译看显化处理的种类[J];疯狂英语(教师版);2008年02期
7 王卫强;谢红芳;;文学翻译中显化处理及其认知理据[J];现代语文(语言研究版);2010年10期
8 张彦翠;;基于语料库的《麦田里的守望者》两译本显化比较研究[J];湖北广播电视大学学报;2013年07期
9 缪佳;邵斌;;基于语料库的汉英翻译中的显化研究——以余华小说《兄弟》英译本为个案[J];外国语言文学;2014年01期
10 赵晴;;《红楼梦》汉英翻译语料库的衔接显化研究[J];重庆理工大学学报(社会科学);2011年11期
相关重要报纸文章 前3条
1 毛志成;深说“文学的价值取向”[N];文艺报;2007年
2 本报驻辽宁记者 毛琦;关注当下艺术创作的价值取向[N];中国文化报;2010年
3 中共太原市委书记 申维辰;重视审美的价值取向[N];人民日报;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 许瑞玲;《围城》维译的显化现象研究[D];喀什大学;2016年
2 蒋扬;基于语料库的中文小说英译显化研究[D];天津科技大学;2015年
3 温腾;基于语料库的《红楼梦》霍克斯译本显化研究[D];曲阜师范大学;2016年
4 王婷婷;浅析显化策略在小说《我们中的一个》汉译过程中的运用[D];北京外国语大学;2016年
5 关玮玲;文学翻译中的显化充分性研究[D];新疆师范大学;2012年
6 刘彦谦;文学翻译中的显化现象探微[D];湖南师范大学;2013年
7 冯萌;基于语料库的汉译小说显化现象研究[D];江苏师范大学;2014年
8 王丽丽;基于语料库的英译汉儿童文学显化研究[D];曲阜师范大学;2013年
9 刘丽萍;基于简化和显化特征的伪译本辨伪研究[D];大连外国语大学;2013年
10 李毓;《三国演义》英译中的显化研究[D];广西民族大学;2012年
,本文编号:1682448
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1682448.html