少数民族典籍英译中的文化型决策冲突以土家族《梯玛歌》英译为例
发布时间:2018-04-02 12:21
本文选题:土家族 切入点:《梯玛歌》 出处:《中南民族大学学报(人文社会科学版)》2017年06期
【摘要】:少数民族典籍英译过程较为复杂,其中文化差异是一个重要原因,导致文化型决策冲突较为突出。土家族重要典籍《梯玛歌》英译项目集中体现出翻译过程中文化型决策冲突产生的必然性,涉及译者基于翻译目的、自身兴趣、价值观、信仰、方法论等的内驱决策冲突,以及归因于源文本和目标文本中植入的不同文化本质的外驱决策冲突。译者对此冲突必须要有明确的认识,识别问题并处理问题,使冲突成为一种优化翻译的建设性力量。
[Abstract]:The process of translating ethnic classics into English is more complicated, among which cultural difference is an important reason, leading to the conflict of cultural decision-making.The translation items of Tujia nationality's important classic "Timar songs" embody the inevitability of cultural decision-making conflicts in the process of translation, which involve the conflicts of internal drive decisions based on translation purposes, self-interest, values, beliefs, methodologies, etc.And the external drive decision conflict attributed to the different cultural essence embedded in the source text and the target text.
【作者单位】: 华中师范大学外国语学院;中南民族大学外语学院;
【基金】:国家社会科学基金项目“土家族主要典籍英译及研究”(14BYY029) 中南民族大学中央高校基本科研业务费专项基金资助项目“中国南方少数民族文化典籍英译”(CSW15090)
【分类号】:H315.9;I046
,
本文编号:1700381
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1700381.html