《美丽的加利福尼亚烹饪指南》(节选)翻译实践报告
发布时间:2018-04-12 00:03
本文选题:《美丽的加利福尼亚烹饪指南》 + 旅游翻译 ; 参考:《曲阜师范大学》2017年硕士论文
【摘要】:21世纪的旅游业蓬勃发展,相关的旅游指南和书籍层出不穷,对旅游类书籍的翻译的需求也越来越多。这会更好地促进旅游文化的传播,加深读者对不同国家的旅游资源的了解,丰富人们的业余生活,开拓眼界。在本次翻译项目中,笔者结合自身的兴趣和实用性选择了《美丽的加利福尼亚烹饪指南》作为翻译材料,以维米尔的目的论为指导进行了翻译。该书介绍了加利福尼亚的饮食文化和风土人情,内容丰富,图文并茂,是一份很好的翻译材料。本报告可以被分为五个部分:首先简要介绍了本文的主题、背景,加利福尼亚丰富的旅游资源和饮食文化以及选题的目的和意义;接下来是对本次翻译任务进行了具体的描述,包括作品的简介、读者受众的选择以及目的论的介绍;然后是对翻译过程的描述,包括译前准备、质量控制、翻译辅助工具的选取等方面;第四部分是案例分析,笔者选取了一些典型的例句,运用涉及到的翻译技巧和方法进行了分析;最后是对此次翻译实践的总结,总结了笔者在翻译过程中的收获和不足,以及笔者获得的一些感悟。通过本次翻译实践,笔者发现在旅游类文本的翻译过程中一个重点以及难点是如何在跨语言文化空缺的情况下尽量准确并且原汁原味地传递原文的信息和意境。通过将翻译实践与目的论相结合,笔者将加州的风土人情和烹饪文化更加形象地还原了出来,更好地实现了译文的预期功能,以给中外烹饪文化交流和旅游业发展增添一份助力。
[Abstract]:With the rapid development of tourism industry in the 21st century, there are more and more tourist guides and books.This will promote the spread of tourism culture, deepen readers' understanding of tourism resources in different countries, enrich people's amateur life and broaden their horizons.In this translation project, the author selected the beautiful California Cooking Guide as translation material, guided by Vermeer's Skopos theory.The book introduces California's food culture and customs, rich in content, picturesque, is a good translation materials.This report can be divided into five parts: first, a brief introduction to the theme, background, California's rich tourism resources and food culture, as well as the purpose and significance of the topic.It includes the introduction of the works, the choice of the readers and the Skopos theory, and then the description of the translation process, including pre-translation preparation, quality control, selection of translation aids and so on. The fourth part is the case study.The author selects some typical example sentences and analyzes them by using the translation techniques and methods involved. Finally, the author summarizes the translation practice, summarizes the author's achievements and shortcomings in the process of translation, and gives some insights to the author.Through this translation practice, the author finds that one of the key and difficult points in the process of translation of tourist texts is how to convey the original information and artistic conception accurately and original in the case of cross-language cultural vacancy.Through the combination of translation practice and Skopos theory, the author restores California's local customs and culinary culture more vividly and realizes the expected function of the translation better.In order to Chinese and foreign culinary culture exchange and tourism development to add a boost.
【学位授予单位】:曲阜师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 张梦笛;;目的论视角下《舌尖上的中国》英译归化异化策略选择[J];海外英语;2016年02期
2 王君;;旅游英语的特点及翻译的路径选择[J];外语学刊;2008年05期
3 范祥涛,刘全福;论翻译选择的目的性[J];中国翻译;2002年06期
,本文编号:1738247
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1738247.html