浅析地质公园公示语汉英翻译的现状——以克什克腾世界地质公园为例
发布时间:2018-04-13 01:18
本文选题:公示语 + 汉英翻译 ; 参考:《地质论评》2017年S1期
【摘要】:正公示语是指公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息(吕和发,2005)。公示语是一种较为独特的应用文体,是旅游园区的重要组成部分,具有指示性、限制性与解释性作用,对公众有着重要意义。截止到2016年,中国有33处地质公园入选联合国教科文组织世界地质公园名录,是世界上拥有世界地质公园最多的国家。世界地质公园作为世界
[Abstract]:Positive signs are written and graphic information which are open and open to the public, notices, instructions, hints, displays, warnings and signs that are closely related to their lives, production, life, ecology, and health (Lu Hefa / 2005).Public sign is a unique applied style and an important part of tourism park. It is indicative restrictive and interpretive and has great significance to the public.By 2016, China had 33 geo-parks in the UNESCO World Geopark list, the largest number of geopark countries in the world.World Geopark as the World
【作者单位】: 中国地质大学(北京);
【基金】:中央高校基本科研业务费优秀教师基金项目(编号:2652015017)的成果
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关硕士学位论文 前1条
1 马婧秋;契约文体汉译英翻译的尝试性研究[D];云南师范大学;2014年
,本文编号:1742281
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1742281.html