当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

身份博弈与文化协调:论华人离散译者的文化译介

发布时间:2018-04-15 01:18

  本文选题:身份博弈 + 文化协调 ; 参考:《中国比较文学》2017年02期


【摘要】:华人离散译者在跨文化体验中遭遇的多重文化冲突,导致其身份的定位模糊和认同困难,他们从事的文化译介活动必然引发其多重身份相互博弈,而这种身份博弈和协商将对其文化译介思想及实践产生重大影响。同时,这种身份博弈在不同的历史时期呈现出鲜明的时代特征。全球化语境下,华人离散译者的身份协商对其理智的文化协调依然至关重要。离散译者群体具备突破固化本土思维模式的跨文化协调能力,在文化自觉、受众意识、译介渠道等方面具有自身优势,应在"文化走出去"大业中发挥更积极的作用。
[Abstract]:The multi-cultural conflict encountered by the Chinese discrete translators in their cross-cultural experience leads to the ambiguity of their identity and the difficulty of their identification. The cultural translation activities they engage in inevitably lead to their multiple identities playing a game against each other.This identity game and negotiation will have a great impact on its cultural translation and practice.At the same time, the identity game in different historical periods showed distinct characteristics of the times.In the context of globalization, identity negotiation of Chinese discrete translators is still very important to their rational cultural harmony.The group of discrete translators has the ability to break through and solidify the local mode of thinking and has its own advantages in cultural consciousness, audience awareness and translation channels, and should play a more active role in the great cause of "going out of Culture".
【作者单位】: 中南财经政法大学外语学院;
【基金】:2016年度教育部人文社会科学研究一般项目“现代华人离散译者的身份博弈对其文化译介的影响研究”(项目编号:16YJA740031)的阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前5条

1 苏文健;;消费文化视阈中的身体批评[J];温州大学学报(社会科学版);2011年04期

2 李兆前;;文化研究与“物质性”——威廉斯的文学研究的启示[J];文艺争鸣;2006年04期

3 黄继刚;;空间批评和文化意义生成[J];温州大学学报(社会科学版);2012年06期

4 段吉方;从文学研究到文化研究:范式转换与观念变革[J];北京理工大学学报(社会科学版);2003年06期

5 王伟;;文化转向中“形式与内容失去挑衅性”质疑[J];理论与创作;2009年03期



本文编号:1751868

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1751868.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b1509***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com