当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

“格义”翻译方法的双向性比较

发布时间:2018-04-15 03:38

  本文选题:格义 + 佛经翻译 ; 参考:《解放军外国语学院学报》2017年01期


【摘要】:佛经的"格义"是"以华格梵",涉及概念对译、观念比较、思想体系的构建等水平由低到高的活动,佛经翻译由此而臻于完善。中国哲学典籍的"反向格义"是"以西释中",对于拉近两种传统十分必要,同样包含概念对译、观念比较等内容。"格义"翻译方法的双向性比较,能够为中国典籍的翻译带来更具价值的思考。
[Abstract]:The Buddhist Sutra's "Gai Yi" refers to the concept translation, the concept comparison, the thought system construction and so on from the low level to the high level, thus the Buddhist scripture translation is consummated.The reverse meaning of the Chinese philosophical classics is "the west interpretation of the middle", which is necessary to bring the two traditions closer together, and also includes the translation of concepts and the comparison of concepts. "The bidirectional comparison of GE Yi's translation method can bring more valuable thinking to the translation of Chinese classics.
【作者单位】: 河南大学外语学院;
【基金】:河南省哲学社会科学规划项目“汉学家修中诚的典籍英译研究”(2016CYY022) 河南大学科研基金项目“翻译身体学研究”(2015YBR007)
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 白欲晓;;格义探微[J];宗教学研究;2008年02期

2 陈少明;;格义之外[J];开放时代;2012年11期

3 刘振宁;;唐代景教“格义”论发凡——兼论“格义”之利弊[J];贵州大学学报(社会科学版);2009年04期

4 张雪松;;对“格义”的再认识——以三教关系为视角的考察[J];中国哲学史;2012年03期

5 李曙华;;中西科学文化源流大略——兼论中西语言互释中的格义与反格义[J];河池学院学报;2012年01期

6 刘振宁;;“格义”:唐代景教的传教方略——兼论景教的“格义”态势[J];贵州大学学报(社会科学版);2007年05期

7 陆世全;;试论“格义”在佛教与中国文化融合过程中的作用[J];安徽大学学报;1993年02期

8 张舜清;;对“格义”作为言“道”方式的反思[J];学术论坛;2006年06期

9 杨泽树;侯敏;;陈寅恪“格义”研究发凡[J];云南大学学报(社会科学版);2013年01期

10 刘笑敢;;反向格义与中国哲学方法论反思[J];哲学研究;2006年04期

相关会议论文 前1条

1 桑兵;;中国近现代史的贯通与滞碍[A];过去的经验与未来的可能走向——中国近代史研究三十年(1979-2009)[C];2009年

相关重要报纸文章 前1条

1 顾钧;明清之际传教士的“格义儒学”[N];中华读书报;2007年

相关硕士学位论文 前4条

1 王晓冉;格义定义及分期研究[D];山东大学;2009年

2 罗中;“格义”与“反向格义”[D];中央民族大学;2010年

3 屈燕飞;论“格义”对佛学中国化的影响[D];西南大学;2014年

4 李琴;格义:圣经汉译文化阐释的策略[D];中国海洋大学;2012年



本文编号:1752383

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1752383.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6e5ad***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com