当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《中国全球环境基金通讯》英译项目报告

发布时间:2018-04-24 20:07

  本文选题:《中国全球环境基金通讯》 + 目的论 ; 参考:《南京师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:在全球气候变暖、生态环境恶化的时代背景下,中国在环保事业上的动态成了西方国家关注的焦点,对中国环保新闻的翻译会直接影响我国的国家形象。只有做好翻译工作,才能全面、客观地向世界阐明中国的环保政策与立场,让世界更好地了解中国。本报告选取《中国全球环境基金通讯》的英译作为研究对象,结合翻译“目的论”,将新闻翻译视为一项有目的的活动,该英译项目的目的是使译入语读者对译文产生兴趣并准确了解中国的环保工作。笔者从词汇、语法和句法层面分析新闻英语的特点以及翻译项目中的重、难点。在具体的翻译过程中,结合“目的性”、“连贯性”和“忠实性”原则,运用直译、意译、省略、增译、逆序、重组等翻译方法与技巧来解决环保新闻里中国特色词语、新闻长标题、汉语复杂句型等重、难点的翻译问题。环保新闻是典型的信息型文本,主要功能是传递信息,强调内容的真实性、准确性和可读性。进行新闻英译时必须灵活运用各种翻译策略,确保译文忠实于原文并符合英语新闻的表达特点。本文期望能够为环保新闻的翻译提供参考意见和方法,并通过实践提高自己的翻译能力。
[Abstract]:In the context of global warming and worsening eco - environment , China has become the focus of Western countries ' attention in the cause of environmental protection .

【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 饶梦华;;增译法在地方新闻英译中的应用——以新疆地区英语新闻为例[J];中国科技翻译;2014年03期

2 尚亚宁;;论汉语新闻英译的效度及策略[J];新闻爱好者;2012年17期

3 高艳丽;杨稼辉;;汉译英中的“去动词化”倾向[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2012年02期

4 庞丹笛;;Analysis on Features of News Headlines Translation[J];英语广场(学术研究);2012年05期

5 姚雅晴;;A Commentary on News Translation[J];海外英语;2011年13期

6 张书健;李玲;;汉英无主句翻译策略探究[J];上海翻译;2010年04期

7 邓毅婷;;中国特色词汇英译的策略与方法[J];黑龙江教育学院学报;2010年08期

8 万琦;李崇月;;汉语新闻标题的英译浅析[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2008年06期

9 赵宁;;Applying the Principle of Dynamic Equivalence in the Translation of the Heading of News Report[J];科技信息(科学教研);2008年25期

10 黄勤;;我国的新闻翻译研究:现状与展望[J];上海翻译;2007年03期

相关硕士学位论文 前3条

1 张仲骁;基于目的论的信息型文本翻译实践报告[D];鲁东大学;2015年

2 罗志英;目的论指导下的汉语硬新闻英译[D];广东外语外贸大学;2008年

3 辛冀秋;论新闻英语的文体特点[D];西安电子科技大学;2005年



本文编号:1798035

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1798035.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e94a4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com