方剂分类术语英译标准化研究思路与方法
本文选题:方剂分类术语 + 英译标准化 ; 参考:《中华中医药杂志》2017年08期
【摘要】:文章以中医药学名词英译的核心原则和方法为基础,以源语为导向,从对应性、简洁性、语言结构、词汇辨义等4个方面对目前国际、国内中医术语英译标准和权威方剂教材中的方剂分类术语的英译标准化问题进行了研究,并给出了推荐英译,以期促进方剂分类术语英译标准的统一,推动方剂术语和中医药学名词术语英译标准化研究。
[Abstract]:Based on the core principles and methods of translating Chinese medicine nouns into English, this paper focuses on the international community from four aspects, namely, correspondence, conciseness, language structure and lexical definition. This paper makes a study on the standardization of the translation of Chinese medicine terms into English and the standard of English translation of prescription classification terms in authoritative prescription textbooks, and gives the recommended English translation in order to promote the unification of English translation standards of prescription classification terms. To promote the standardization of the translation of prescription terms and terminology of traditional Chinese medicine.
【作者单位】: 江西中医药大学科技学院;中国中医科学院中国医史文献研究所;江西中医药大学人文学院;
【基金】:科技部国家科技基础性工作专项重点项目(No.2012FY130100)~~
【分类号】:H315.9;R289
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 李婷;;从跨文化视野研讨中医术语翻译方法[J];中华中医药杂志;2015年10期
2 洪梅;朱建平;;中医药名词英文翻译与规范原则关系的探讨[J];中国科技术语;2013年02期
【共引文献】
相关期刊论文 前7条
1 杨宜花;洪梅;赵永红;朱建平;秦济成;;方剂分类术语英译标准化研究思路与方法[J];中华中医药杂志;2017年08期
2 刘成;王小芳;朱建平;洪梅;;中医医史文献学基本名词术语英译研究[J];中华中医药杂志;2017年06期
3 赵永红;刘成;洪梅;杨宜花;高新颜;;方剂配伍术语英译规范研究[J];中华中医药杂志;2017年04期
4 王曦;张晓枚;陈宁;沈艺;;中医近现代术语的形成及翻译探究[J];中国科技术语;2014年06期
5 刘成;洪梅;王小芳;朱建平;;论中医药术语英译简洁性原则[J];中国科技术语;2014年05期
6 董俭;陈宁;吴青;;中医术语英译目的及原则探讨[J];国际中医中药杂志;2014年09期
7 洪梅;朱建平;王奎;;中医药名词英译规范民族性原则与拼音的使用[J];中国科技术语;2014年02期
【二级参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 曲倩倩;;从异化和归化看中医名词术语翻译[J];群文天地;2012年18期
2 朱建平;;中医术语规范化与中医现代化国际化[J];中华中医药杂志;2006年01期
3 魏忷杰,许权维;中医名词英译:应用系统化原则的翻译模式[J];科技术语研究;2004年04期
4 李照国;中医术语英译的原则与方法[J];中国科技翻译;1996年04期
,本文编号:1803552
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1803552.html