当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

论顺应论在科普英语翻译中的应用

发布时间:2018-04-27 00:08

  本文选题:顺应论 + 科普英语翻译 ; 参考:《四川外国语大学》2017年硕士论文


【摘要】:随着经济和科学技术的发展,大众的科学文化素质不断提高,传播科学知识就变得越来越重要。科普文对于普及科学技术知识、倡导科学方法、传播科学思想、弘扬科学精神,提高人们的科学素质非常重要。但是如何做好科普文的翻译是一个很大的挑战。纵观国内和国外对科普英语翻译研究较少,研究资料也比较缺乏。本文立足于科普英语的特点,从语用顺应论的角度研究科普英语翻译,目的是用顺应论所构建的理论框架来指导科普英语翻译的实践,从而为科普翻译提供一种新的视角和方法。本文从顺应论的语言结构顺应、交际语境顺应、动态顺应和译者的意识突显顺应四个方面分析科普文翻译。文章特别强调科普英语翻译整个过程的动态顺应和译者的意识突显顺应。由于科普文体具有科学性、文学性、趣味性和通俗性四个特点,所以译者在科普文翻译中要充分考虑这些特点,选择正确的翻译策略和翻译方法。根据科普文的特点,本文从顺应论角度尝试提出了科普英语翻译的标准和原则。科普英语的翻译标准是既要保证译文的科学性,忠实原意,准确地传达科学知识,又要有艺术灵活性,译文要通俗易懂且富有文采。科普英语的翻译原则是译者要重视整个科普英语翻译过程的动态顺应。
[Abstract]:With the development of economy and science and technology, the scientific and cultural quality of the masses is improving constantly, and the dissemination of scientific knowledge becomes more and more important. Popular science is very important for popularizing scientific knowledge, advocating scientific methods, spreading scientific ideas, carrying forward scientific spirit and improving people's scientific quality. However, how to do a good translation of popular science is a great challenge. At home and abroad, there are few studies on the translation of popular English science, and there is also a lack of research materials. Based on the characteristics of popular science English, this paper studies the translation of popular science English from the perspective of pragmatic adaptation theory. The purpose of this study is to use the theoretical framework constructed by adaptation theory to guide the practice of translation of popular science English. Therefore, it provides a new perspective and method for popular science translation. This paper analyzes the translation of popular science from four aspects: adaptation of linguistic structure, adaptation of communicative context, dynamic adaptation and conscious adaptation of the translator. This paper emphasizes the dynamic adaptation of the translation process and the conscious adaptation of the translator. Due to the scientific, literary, interesting and popular features of popular science style, translators should take these characteristics into full consideration in the translation of popular science and choose the correct translation strategies and methods. According to the characteristics of popular science, this paper tries to put forward the standards and principles of English translation from the perspective of adaptation theory. The translation standard of popular science English is to ensure the scientific nature of the translation, faithful intention, accurate transmission of scientific knowledge, and artistic flexibility, and the translation should be easy to understand and rich in literary style. The translation principle of popular science English is that the translator should attach importance to the dynamic adaptation of the whole translation process.
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 罗宁曦;;科普英语翻译中的语言结构顺应策略探析[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2011年05期

2 俞忠敏;韩江洪;;论英汉科普翻译中的译者主体性[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2009年02期

3 丁娓娓;;从德国功能派翻译理论角度看科普文的翻译[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2008年06期

4 汤丹;;从顺应的视角解读翻译中的转换技巧[J];湖南科技学院学报;2008年08期

5 李占喜;;国内外语用翻译研究:回顾、述评与前瞻[J];上海翻译;2008年01期

6 彭利元;;再论翻译语境[J];中国翻译;2008年01期

7 曹群英;;顺应理论对翻译的解释作用[J];外语学刊;2007年06期

8 李运兴;;论翻译语境[J];中国翻译;2007年02期

9 马卉;;语言顺应论对翻译的启示[J];哈尔滨工业大学学报(社会科学版);2006年05期

10 王振平;;科普著作的文体与翻译[J];上海翻译;2006年02期



本文编号:1808285

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1808285.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5379a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com