《可持续性教育的跨学科协作:体制与内部的机遇和挑战》的汉译及翻译实践报告
发布时间:2018-04-27 06:46
本文选题:源语文本 + 翻译实践报告 ; 参考:《贵州师范大学》2017年硕士论文
【摘要】:本文由《可持续性教育的跨学科协作:体制与内部的机遇和挑战》的原文、中译文及翻译实践报告三个部分构成。源语文本指出跨学科实践是可持续性教育的主要特点,探讨了可持续性、跨学科性和实践的相关概念,以及跨学科教师之间进行合作存在的体制和人际障碍,并提出应对这些障碍的理论依据和策略。中译文为国内教育者,尤其是高等学校教育工作者、研究者提供了一份国外的最新研究成果。翻译实践报告介绍了源语文本的来源和选材依据,分析了源语文本的文本类型并简述了翻译目的论。“案例分析”部分列举实例,着重分析了“目的论”中的“目的法则”及“连贯法则”对本次翻译实践的指导。最后总结了此次翻译实践的心得体会。
[Abstract]:This paper consists of three parts: the original text of "Interdisciplinary collaboration in Sustainable Education: institutional and Internal opportunities and challenges", the Chinese translation and the translation practice report. The source language text points out that interdisciplinary practice is a major feature of sustainable education and explores the concepts of sustainability, interdisciplinary nature and practice, as well as the institutional and interpersonal barriers to cooperation among interdisciplinary teachers, And put forward the theoretical basis and strategy to deal with these obstacles. For domestic educators, especially educators in colleges and universities, researchers provide a new research abroad. The translation practice report introduces the origin and material selection basis of the source language text, analyzes the text types of the source language text and briefly describes the Skopos theory of translation. Some examples are given in the case study, and the Skopos principle and coherence Rule in Skopos Theory are emphatically analyzed to guide the translation practice. Finally, the author summarizes the experience of this translation practice.
【学位授予单位】:贵州师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 卢立程;;目的论指导下对外宣传材料汉英翻译中的归化[J];中山大学学报论丛;2006年04期
,本文编号:1809667
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1809667.html