当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

西方汉学定位问题:以《孝经》翻译为例

发布时间:2018-04-27 13:55

  本文选题:传教士 + 孔子 ; 参考:《解放军外国语学院学报》2017年06期


【摘要】:本文以《孝经》为个案,综合比较18、19世纪西方传教士名下的4个译本,借此个案研究观察同一部典籍在不同时代与社会中所形成多元的译文样貌,以及在译本间传承和衍变的翻译进程,进而分析论述通过翻译所建构的中国知识传承和变迁,并在此基础之上反思作为文化际学科的近代西方汉学存在的方法问题。
[Abstract]:Taking the Book of filial piety as a case study, this paper makes a comprehensive comparison of the four versions of the Western missionaries in the 1819 century, and makes a case study to observe the pluralistic translation appearance of the same classic book in different times and societies. And the translation process of inheritance and evolution among the translations, and then analyzes the knowledge transmission and change of China constructed by translation, and on this basis reflects on the existing methodological problems of modern western Sinology as an intercultural discipline.
【作者单位】: 中国药科大学外语系;
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前1条

1 王琰;;《论语》英译与西方汉学的当代发展[J];中国翻译;2010年03期

相关硕士学位论文 前7条

1 顾然;试析西方汉学著作翻译的难点与翻译策略[D];苏州大学;2012年

2 祝婷婷;《孝经》英译中的训诂问题探析[D];青岛科技大学;2015年

3 Natthapon Boonsorn(张博文);《孝经》泰译研究[D];北京外国语大学;2013年

4 钱雯茜;从改写理论谈《孝经》中“忠孝”思想的英译[D];上海师范大学;2013年

5 王璐;从哲学诠释学视角对《孝经》英译本的比较研究[D];北京外国语大学;2015年

6 刁凌燕;试析西方汉学著作的翻译难点与翻译策略[D];山东师范大学;2014年

7 杨丽丹;《中国宗教导论》第一、二章翻译报告[D];云南师范大学;2015年



本文编号:1811003

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1811003.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7c2cb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com