当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《小小的天》(节选)翻译报告

发布时间:2018-04-29 01:41

  本文选题:儿童文学 + 《小小的天》 ; 参考:《广西师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:本翻译报告所选文本为英国作家S.E.Durrant的儿童文学作品《小小的天》(Little Bits of Sky)。《小小的天》是作者的首部作品,根据她童年时期的亲身经历写成,主要讲述了作者和弟弟从初进斯科里(儿童福利院)、生活在斯科里、达什之死到最后和收养他们的玛莎生活在一起的故事。作者以充满童趣而平实的语言讲述了自身的心路历程,展示了人与人之间真挚的关爱和对美好生活的向往,对小读者具有良好的教育意义,对成人来说也是一次童真回归之旅。笔者以德国翻译家汉斯·弗米尔提出的翻译目的论为理论指导,根据儿童认知特点、审美特点和心理特点,借助多种翻译策略,对《小小的天》中“新年”到“今天”几个章节进行翻译,力求译文通俗易懂,童趣盎然。本报告首先简述了项目来源、项目意义和项目结构,接着对原文作者、原文语言风格、文体风格进行了相关分析,并仔细研究了平行文本及其译文的特点和翻译方法。在目的论三个原则——目的原则,连贯原则,忠实原则的指导下,笔者结合具体实例依次进行分析。通过本次实践,笔者对儿童文学的翻译认识有所提高,对目的论有了进一步的理解,希望本报告也能为同类文本的翻译研究提供一定的参考价值。
[Abstract]:The selected text of this translation report is Little Bits of Skynet, a children's literary work by British writer S.E.Durrant. It is the author's first work, based on her childhood experience. It mainly tells the story of the author and his brother living together with Martha, who had adopted them. The author narrates the course of his own mind in a childlike and plain language, shows the sincere care and yearning for a better life between people, has good educational significance for the small readers, and is also a journey of returning to innocence for adults. Under the guidance of the Skopos Theory put forward by German translator Hans Vermeer, according to the cognitive, aesthetic and psychological characteristics of children, the author makes use of a variety of translation strategies. The chapters from New year to Today are translated to make the translation easy to understand and childlike. This report first briefly describes the source, meaning and structure of the project, then analyzes the author, language style and stylistic style of the original text, and carefully studies the characteristics and translation methods of the parallel text and its translation. Under the guidance of the three principles of Skopos-Skopos principle, coherence principle and faithfulness principle, the author analyzes them in turn with concrete examples. Through this practice, the author has improved his understanding of the translation of children's literature and has a further understanding of Skopos theory. It is hoped that this report will also provide some reference value for the translation studies of similar texts.
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前2条

1 胡小娟;我国担任第11届政府间邮票印制者大会主席[J];上海集邮;2004年07期

2 ;声音[J];东方收藏;2012年05期



本文编号:1817853

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1817853.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4df11***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com