中国对外传播中的文化折扣现象及其对策——以《舌尖上的中国》英文解说词为例
本文选题:文化折扣 + 电视解说词 ; 参考:《首都外语论坛》2016年00期
【摘要】:本篇论文把风靡国内外的电视纪录片《舌尖上的中国》的英文解说词作为研究对象,将其放置在文化书写的视角下,为了达到在对外传播过程中减低文化折扣的目的,提出在中国叙事中要注重文化符号叠合性、文化亲和性和文化包容性,从而选取相应翻译策略,以达到文化传播和文化交流的目的。
[Abstract]:This thesis takes the English commentary of TV documentary "China on the tongue", which is popular at home and abroad, as the object of study, puts it in the perspective of cultural writing, in order to achieve the purpose of reducing the cultural discount in the process of spreading abroad. In order to achieve the purpose of cultural communication and cultural exchange, it is proposed that the overlapping of cultural symbols, cultural affinity and cultural inclusiveness should be emphasized in Chinese narration, and the corresponding translation strategies should be selected in order to achieve the purpose of cultural communication and communication.
【作者单位】: 首都师范大学;
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 ;习近平:讲好中国故事,传播好中国声音[J];党史纵横;2013年09期
2 何建平;赵毅岗;;中西方纪录片的“文化折扣”现象研究[J];现代传播(中国传媒大学学报);2007年03期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 晏幼龄;吴一露;刘沁哲;;文化转向下的中国饮食文化翻译研究——以《舌尖上的中国》为例[J];现代交际;2018年04期
2 伊梦寒;;传统文化语境下的中西方纪录片差异[J];电视指南;2017年23期
3 许光;;提升中国纪录片国际传播力的路径探析[J];电影评介;2017年22期
4 崔鹏飞;;文化先行 构建中国话语体系[J];黑河学刊;2017年06期
5 王庆福;文三妹;;跨文化传播视角下的纪录片国家形象塑造——以《一带一路》为例[J];新闻前哨;2017年10期
6 李娜;;中国对外传播中的文化折扣现象及其对策——以《舌尖上的中国》英文解说词为例[J];首都外语论坛;2016年00期
7 李娜;;中国对外传播中的文化折扣现象及其对策——以《舌尖上的中国》英文解说词为例[J];社科纵横;2016年01期
8 孙雪霏;;中国纪录片在国际市场遭遇传播困境的原因分析[J];科技传播;2015年09期
9 李楚菡;刘彬;;汉英外宣翻译的读者接受度研究——以《2014年政府工作报告》为例[J];学理论;2015年09期
10 刘曦;;西湖国际形象的认知与传播[J];浙江理工大学学报;2014年08期
【二级参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 鲁佑文;把镜头对准社会及其主流人群——中国纪录片赢得国内国际两个市场的节点[J];声屏世界;2004年05期
2 程春丽;略论中国纪录片的国际化策略[J];电视研究;2003年02期
【相似文献】
相关硕士学位论文 前4条
1 李多仁;四川省金沙博物馆解说词的汉韩误译分析[D];四川师范大学;2017年
2 王莹;翻译规范视角下陕西博物馆解说词英译研究[D];西安理工大学;2017年
3 刘小丰;天津博物馆精品文物解说词翻译实践报告[D];天津大学;2016年
4 谢璐;滑县木版年画博物馆解说词翻译报告[D];宁波大学;2017年
,本文编号:1829268
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1829268.html