《特殊语言障碍儿童否定句输出研究》的汉译及翻译报告
发布时间:2018-05-03 09:30
本文选题:特殊语言障碍 + 语义翻译 ; 参考:《贵州师范大学》2017年硕士论文
【摘要】:本文是一篇翻译实践报告。本次翻译实践所选材料题目为“特殊语言障碍儿童否定句输出研究”,由SAGE出版社于2016年4月出版。该文由四位作者共同完成,文章通过设置实验语境,对比特殊语言障碍组、年龄匹配组、语言能力匹配组儿童三组儿童的否定句输出情况,记录并总结实验数据,分析特殊语言障碍儿童在否定句输出过程中存在的障碍并追溯其障碍产生的根源,为特殊语言障碍儿童相关的研究提供了大量可靠实验数据和影响深远的研究启示。本报告选择彼得·纽马克的交际翻译、语义翻译与“关联翻译法”作为翻译理论。在案例分析部分,报告将翻译过程中出现的主要问题归类总结,在“关联翻译法”及两种翻译理论的指导下,运用逆译,增译,省译,长句拆分等翻译技巧,解决翻译难点。
[Abstract]:This paper is a translation practice report. A study on the output of negative sentences in Children with Special language Disorders was published by SAGE Press in April 2016. This paper was completed by four authors. By setting up the experimental context, comparing the negative sentence output of the three groups of children with special language disorder group, age matched group and language ability matching group, the paper recorded and summarized the experimental data. This paper analyzes the obstacles existing in the process of negative sentence output in children with special language disorders and traces the root causes of the obstacles, which provides a large number of reliable experimental data and far-reaching implications for the study of children with special language disorders. In this report, Peter Newmark's communicative translation, semantic translation and relevance translation are selected as translation theories. In the part of case analysis, the main problems in translation process are classified and summarized. Under the guidance of "relevance translation method" and two translation theories, translation difficulties are solved by using translation techniques such as reverse translation, incremental translation, saving translation, long sentence splitting and so on.
【学位授予单位】:贵州师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 叶朝成;张建伟;叶灵子;;彼得·纽马克的交际翻译和语义翻译述析[J];湖北工业大学学报;2013年06期
2 黄娟;简析英语中短句和长句在不同文体中的作用[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2002年02期
3 胡莹;科技英语的词汇特点及其专业术语的翻译[J];南昌大学学报(社会科学版);1998年04期
4 杨士焯;彼得·纽马克翻译新观念概述[J];中国翻译;1998年01期
5 钱旭中;英语科技文献的特点及其翻译[J];中国科技翻译;1994年02期
,本文编号:1837959
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1837959.html