当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

从模因角度论译者的主体地位

发布时间:2018-05-05 02:41

  本文选题:翻译 + 译者主体性 ; 参考:《上海外国语大学》2017年硕士论文


【摘要】:作为翻译过程的参与者,译者承担着文化传播的重要使命。译者主体性研究与翻译策略的选择、译者地位探讨以及译文鉴赏具有非常密切的关系,在翻译研究中具有重要地位。关于译者主体性这一课题,国内外学者经历了一个复杂而漫长的认知过程。最初,翻译本身的边缘化导致译者地位低下,其主体性被完全忽略。但随着解构主义和操纵学派相关理论的不断发展,译者地位得到充分彰显。后来,学者们对翻译理论进行了更加全面而深入的思考与研究,关于译者主体性地位的观点形成一种相对平衡。本论文从文化传播的基本单位——模因的角度对译者的主体性地位分别进行了宏观的概述和微观的分析。宏观概述是借鉴模因的发展特点对译者主体性研究的历史过程展开全面考察,目的在于从模因的角度论证译者主体性观点发展的必然性;微观分析则是围绕模因复制的四个阶段对译者主体性进行探讨和思考,目的在于认识译者主体性在整个翻译过程中发挥作用的过程与机制。此外,本论文还对模因在翻译过程中复制与传播的影响因素进行了详细研究,证明了译者主体性的发挥必然受到这些因素的影响。研究发现,学者对译者主体性地位的认识发展现状具有其合理性和必然性,而译者在翻译过程中的各种考量和决策也是模因成功复制与传播的必然条件。而且,影响译者主体性发挥的因素,如文化干预、译者的审美水平、性情偏好以及职业道德都可以从模因复制传播的角度得到充分论证。本论文希望为译者主体性研究提供一些借鉴与参考,同时也希望模因这一概念在翻译中得到进一步的运用和发展。
[Abstract]:As a participant in the process of translation, the translator undertakes the important mission of cultural communication. The study of translator's subjectivity is closely related to the choice of translation strategies, the discussion of translator's status and the appreciation of translation, and plays an important role in translation studies. On the subject of translator subjectivity, scholars at home and abroad have experienced a complicated and long cognitive process. At first, the marginalization of translation itself led to the translator's low status and his subjectivity was completely ignored. However, with the development of deconstruction and manipulation theory, the status of translator has been fully demonstrated. Later, scholars have made a more comprehensive and in-depth study of translation theory, and formed a relatively balanced view on the translator's subjectivity. From the point of view of meme, the basic unit of cultural communication, this thesis gives a macro overview and microcosmic analysis of the translator's subjectivity. The macroscopical overview is to study the historical process of the translator's subjectivity study with reference to the development characteristics of memes, in order to prove the inevitability of the development of the translator's subjectivity view from the perspective of meme. The microscopic analysis is to discuss and think about the translator's subjectivity around the four stages of meme reproduction in order to understand the process and mechanism of the translator's subjectivity playing a role in the whole process of translation. In addition, this thesis makes a detailed study of the factors that affect the reproduction and dissemination of memes in the process of translation, and proves that the exertion of the translator's subjectivity is bound to be affected by these factors. It is found that the development of scholars' understanding of the translator's subjectivity has its rationality and inevitability, and that the translator's various considerations and decisions in the process of translation are the necessary conditions for the successful replication and dissemination of memes. Moreover, the factors affecting the translator's subjectivity, such as cultural intervention, the translator's aesthetic level, temperament preference and professional ethics, can be fully demonstrated from the perspective of meme reproduction. This thesis hopes to provide some references for the study of translator's subjectivity, and also hopes that the concept of meme will be further applied and developed in translation.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前5条

1 陈伯鼎;;林少华的翻译观及其翻译风格初探[J];语言与文化研究;2009年00期

2 李天刚;沈岚;;论清末民初翻译理论中译者主体地位的构建[J];成都大学学报(教育科学版);2007年11期

3 马萧;从模因到规范——切斯特曼的翻译模因论述评[J];广东外语外贸大学学报;2005年03期

4 袁莉;也谈文学翻译之主体意识[J];中国翻译;1996年03期

5 许钧;重复·超越——名著复译现象剖析[J];中国翻译;1994年03期



本文编号:1845839

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1845839.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3fe70***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com