当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

基于《天工开物》英译本的科技典籍重译研究

发布时间:2018-05-10 09:52

  本文选题:《天工开物》 + 重译 ; 参考:《语言与翻译》2017年02期


【摘要】:1948年至2011年的半个多世纪中,先后出现李乔苹、任以都和孙守全夫妇及大中华文库等《天工开物》英文节译本和全译本。译本各具特色,有力地向世界传播了中国古代科技成就。文章辨析"重译"的名称和内涵,并肯定科技典籍重译的合理性和必要性。在此基础上,重点以李乔苹英译《天工开物》实践为例,探讨其重译《天工开物》的社会、历史和个人因素。
[Abstract]:In more than half a century from 1948 to 2011, Li Qiaoping, Ren Yidu, Sun Shouquan and his wife, the Great Chinese Library, etc. Each of the versions has its own characteristics and has been able to spread the scientific and technological achievements of ancient China to the world. This paper analyzes the name and connotation of retranslation, and affirms the rationality and necessity of retranslation of scientific and technological classics. On the basis of this, the social, historical and personal factors of the retranslation of Li Qiao's translation of "Tiangong things" into English are discussed in this paper, taking the practice of Li Qiao's translation of "Tiangong" into English as an example to discuss the social, historical and personal factors of its retranslation.
【作者单位】: 华中科技大学外国语学院;
【基金】:国家社科基金项目“基于《天工开物》英译本的科技典籍译者风格研究”(16BYY032)
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前8条

1 梅阳春;;古代科技典籍英译——文本、文体与翻译方法的选择[J];上海翻译;2014年03期

2 田传茂;;国外重译理论研究的新进展[J];解放军外国语学院学报;2014年03期

3 屠国元;汪璧辉;;翻译模因“重译”与“复译”演变考——中国译学术语建设之思考[J];外语教学;2014年01期

4 王宏;;中国典籍英译:成绩、问题与对策[J];外语教学理论与实践;2012年03期

5 王大智;;“翻译伦理”概念试析[J];外语与外语教学;2009年12期

6 于子桥,刘宁 ,唐奇芳;2000年美国东亚研究现状[J];国际政治研究;2001年03期

7 郑诗鼎;论复译研究[J];中国翻译;1999年02期

8 侯向群;科学名著的翻译与复译问题──从《释梦》的几个译本谈起[J];中国翻译;1999年01期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 Wenqing Peng;;Self-Retranslation as Intralingual Translation:Two Special Cases in the English Translations of San Guo Yan Yi[J];Language and Semiotic Studies;2017年02期

2 许明武;王烟朦;;基于《天工开物》英译本的科技典籍重译研究[J];语言与翻译;2017年02期

3 殷丽;;国外学术出版社在我国科技类典籍海外传播中的作用——以美国两家学术出版社对《黄帝内经》的出版为例[J];出版发行研究;2017年04期

4 钱学伟;;蔡廷干翻译《唐诗英韵》的读者意识研究[J];翻译论坛;2017年01期

5 许明武;王烟朦;;中国科技典籍英译研究(1997—2016):成绩、问题与建议[J];中国外语;2017年02期

6 杨柳;;视域融合与语境平衡——霍克思《石头记》序文研究[J];红楼梦学刊;2017年02期

7 彭文青;;《三国演义》英译重译现象中的自我指涉[J];外语与外语教学;2017年01期

8 王宏;梅阳春;;走向西方世界的汉语典籍英译研究——评《基于西方读者阅读期待的汉语典籍英译》[J];外国语文研究;2017年01期

9 柳琴;杨佑文;;交互主体性视域下的翻译伦理重构研究[J];英语教师;2017年01期

10 高海涛;;翻译文体学视域下典籍英译的文体选择与翻译策略[J];才智;2017年01期

【二级参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 王宏;;《墨子》英译比读及复译说明[J];上海翻译;2013年02期

2 章国军;;名著复译“误读进化论”——以《孙子兵法》复译为例[J];外语教学;2013年03期

3 王宏;;中国典籍英译:成绩、问题与对策[J];外语教学理论与实践;2012年03期

4 蒋成忠;;秦观《蚕书》释义(一)[J];中国蚕业;2012年01期

5 方梦之;;译学术语的演变与创新——兼论翻译研究的走向[J];中国外语;2011年03期

6 王宏;;怎么译:是操控,还是投降?[J];外国语(上海外国语大学学报);2011年02期

7 姚婧;;近五年中国典籍英译研究概况[J];湖北第二师范学院学报;2011年01期

8 刘雪芹;;典籍复译的危机——《论语》英译二百年(1809~2009)之启示[J];广西民族大学学报(哲学社会科学版);2010年03期

9 魏向清;张柏然;;学术摹因的跨语际复制——试论术语翻译的文化特征及研究意义[J];中国外语;2008年06期

10 黄中习;;中国典籍英译事业:机遇与挑战[J];宁夏社会科学;2008年06期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 陆武山;《天工开物》的科学成就与反儒精神[J];清华大学学报(自然科学版);1974年S2期

2 ;《天工开物》的反儒倾向及其对化学的贡献[J];大连工学院学报;1975年03期

3 清华大学机械厂工人理论小组;《天工开物》选注(初稿)[J];清华大学学报(自然科学版);1975年02期

4 ;从《天工开物》谈安全生产[J];劳动保护;1975年02期

5 清华大学机械厂工人理论小组;《天工开物》选注(初稿)[J];清华北大理工学报;1975年02期

6 ;宋应星的尊法反儒思想和科学成就——兼评《天工开物》[J];中山大学学报(哲学社会科学版);1975年04期

7 ;从《天工开物》看宋应星的法家思想[J];北京师范大学学报(自然科学版);1975年01期

8 胡道静;;《天工开物》及其作者宋应星[J];辞书研究;1982年05期

9 潘吉星;;中国古农书《天工开物》前四卷已译成德文[J];农业考古;1983年02期

10 李仲均;《天工开物》采冶卷述评[J];有色金属;1984年04期

相关会议论文 前1条

1 李仲均;;《开工开物》采冶卷述评[A];李仲均文集——中国古代地质科学史研究[C];1998年

相关重要报纸文章 前6条

1 涂向义 本报记者 徐国平;《天工开物》一个重新被认识的文化新高度[N];江西日报;2011年

2 中国科学院自然科学史研究所研究员 潘吉星;《天工开物》在国外的传播和影响[N];北京日报;2013年

3 记者 黄革;救救《天工开物》里的“绝活”[N];新华每日电讯;2003年

4 通讯员 刘华、记者 刘昆;《天工开物》造纸术存活广西民间[N];光明日报;2004年

5 楚辞;《天工开物》与古典科技[N];财经时报;2008年

6 秦保生;琥珀中的王者[N];中国商报;2005年

相关硕士学位论文 前7条

1 李书状;民国时期《天工开物》再版的原因探析及启示[D];山西大学;2015年

2 李悦;从《天工开物》试探中国古代技术知识[D];西安建筑科技大学;2016年

3 陈仲先;《天工开物》设计思想研究[D];武汉理工大学;2008年

4 韩宇;《天工开物》饮食制作类词语研究[D];内蒙古师范大学;2012年

5 许闻君;《天工开物》纺织词研究[D];西南大学;2010年

6 张慧;《天工开物》科技插图的特点及其图学价值研究[D];东北大学;2013年

7 孙聪;天工开物物承自然[D];齐鲁工业大学;2013年



本文编号:1868833

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1868833.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4d80c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com