《卫报》英国教育报道翻译实践报告
发布时间:2018-05-11 18:21
本文选题:《卫报》 + 教育报道 ; 参考:《曲阜师范大学》2017年硕士论文
【摘要】:新闻是当今世界上快速传递信息的一种有效媒介,而且常兼有感染和号召功能。为了达到信息传递的最佳效果,对英语新闻的翻译变得越来越重要。不同文化背景使翻译过程出现很多困难,虽然译者尽力保持新闻语境及写作类型一致,但是针对文章细节之处的词汇、语法、长句及语篇结构特征等,译者要在翻译过程中采用不同的方法把译文处理好。众所周知,教育是一个国家发展的重要部分,近年来有关教育方面的问题层出不穷,对教育现状问题研究的重要性不言而喻。本文选取《卫报》中六篇贴近生活的教育报道类英语文章进行汉译,在文本类型理论的指导下,结合了语义翻译和交际翻译的研究方法,作者从词法、句法到篇章翻译的各个部分,运用增译、省译、转化等翻译技巧进行分析,突出了新闻翻译的特点,表达了新闻文本的强烈呼吁性作用。本文主要包括五个部分:简介、翻译任务描述、翻译过程描述、案例分析和总结。在翻译的过程中,作者遵循新闻翻译的四原则:内容忠实性、文章可读性、文体适切性、翻译快捷性。作者所选教育文本关系到一些重要角色:家长、学生、教师、学校等;通过翻译,作者将教育方面的相关内容真实地传递给读者,为他们处理相关教育问题提供借鉴,也使广大目的语读者透过这些教育现象的表层信息发现本质问题。
[Abstract]:News is an effective medium for the rapid transmission of information in the world, and it often has the functions of infection and call. In order to achieve the best effect of information transmission, the translation of English news has become more and more important. Different cultural backgrounds make the process of translation difficult. Although the translator tries to keep the news context and the type of writing consistent, he or she aims at the vocabulary, grammar, long sentences and structural features of the text in the light of the details of the article. In the process of translation, the translator should deal with the target text in different ways. As we all know, education is an important part of the development of a country. In recent years, there are many problems about education, so the importance of the research on the current situation of education is self-evident. Under the guidance of the text type theory and the research methods of semantic translation and communicative translation, this paper selects six articles of educational reports in the Guardian to be translated into Chinese. From syntactic to textual translation, translation techniques such as adding, saving and transforming are used to analyze the features of news translation and express the strong appeal of news texts. This paper mainly includes five parts: brief introduction, translation task description, translation process description, case analysis and summary. In the process of translation, the author follows the four principles of news translation: faithfulness, readability, stylistic appropriateness and quickness of translation. The educational texts selected by the author are related to some important roles: parents, students, teachers, schools and so on. It also enables the target language readers to discover the essential problems through the surface information of these educational phenomena.
【学位授予单位】:曲阜师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 李晓慧;;浅谈新闻英语的语言特点及翻译技巧[J];新闻研究导刊;2015年17期
,本文编号:1875050
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1875050.html