法律英语的词汇特征研究
本文选题:法律英语 + 词汇 ; 参考:《中国科技翻译》2017年04期
【摘要】:作为一种专门用途英语,法律英语有其专业的个性特征,这是由法律语言的功能所决定的。本文通过从具有法律专业含义的普通词汇、外来词的存在、古旧词汇的使用,以及表达的正式性等方面来探讨并归纳法律英语的词汇特征。
[Abstract]:As a special purpose English, legal English has its own professional personality, which is determined by the function of legal language. This paper discusses and sums up the lexical features of legal English from the aspects of common words with legal professional meaning, the existence of loanwords, the use of archaic words, and the formality of expression.
【作者单位】: 北京理工大学珠海学院外国语学院;
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 齐晓燕;如何学好法律英语[J];新乡师范高等专科学校学报;2000年03期
2 樊爱茹;法律英语的特点及翻译[J];包钢科技;2003年06期
3 赵宝河;法律英语的语言特点[J];池州师专学报;2005年01期
4 黄木兰;法律英语的语言特点及其翻译技巧[J];沙洋师范高等专科学校学报;2005年05期
5 班柏;;法律英语及其语言特点[J];鞍山师范学院学报;2006年03期
6 苏世芬;;国际化背景下中国法律英语教育之改革[J];青海社会科学;2007年01期
7 李慧;;论法律英语翻译的原则[J];怀化学院学报;2007年05期
8 郑云香;孙长春;;法律英语模糊性特征浅析[J];绥化学院学报;2007年03期
9 高兰英;;论法律英语课程教学存在的问题及对策[J];法制与社会;2007年08期
10 袁华平;;法律英语的模糊性特征及其功能探讨[J];当代教育论坛(校长教育研究);2007年09期
相关会议论文 前4条
1 程桂萍;;思维方式与法律英语翻译[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
2 程桂萍;;文化与法律英语翻译[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
3 施光;;法律英语的语言特征与翻译原则[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
4 熊松;;谈现代法律英语中的Plain English[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
相关重要报纸文章 前1条
1 李放;中国法律英语人才存在缺口[N];中国社会科学报;2011年
相关博士学位论文 前1条
1 廖春红;内容依托教学模式中学科知识习得研究:一项基于法律英语课程的案例研究[D];上海外国语大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 佟玲;我国高校法律英语教育研究[D];吉林大学;2011年
2 李皙荟;银行契约中后置定语的翻译[D];大连外国语大学;2015年
3 朱璇;《剑桥法律英语》(节选)翻译实践报告[D];南昌大学;2015年
4 何兰兰;关于后碳制度构建的翻译实践报告[D];中国石油大学(华东);2014年
5 程曦;法律法规Quebec Anti-Corruption Act英汉翻译实践报告[D];黑龙江大学;2016年
6 张曦;《法律与社会》(第7章)翻译报告[D];河南大学;2016年
7 曾水波;英国公司简章翻译与分析[D];福建师范大学;2016年
8 张磊;翻译实践报告:以《尤尼提·道公民身份案》为例[D];上海师范大学;2016年
9 田然;法律英语汉译中纽马克翻译理论的应用[D];天津理工大学;2017年
10 于中根;法律英语用词的精确性和模糊性研究[D];东南大学;2004年
,本文编号:1875117
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1875117.html