当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

翻译史视角下的《文学翻译报》(1989-1993)研究

发布时间:2018-05-14 10:44

  本文选题:翻译史 + 《文学翻译报》 ; 参考:《西南科技大学》2017年硕士论文


【摘要】:本文是对20世纪80年代末90年代初杜承南、曹明伦等主编的《文学翻译报》所做的一项历时性研究。它作为当时全国唯一一份文学翻译月报,虽然只经历了短短的四个年头,却是当时文学翻译家们进行学术交流和翻译实践探索的重要平台。《文学翻译报》在一定程度上反映了当时四川翻译界的学术动向与翻译家的活动情况,是四川区域翻译史研究的重要文献。查阅相关资料后发现,对于翻译史的研究大都以时代为界,通过知名译家的知名译作进行研究。另外,注重单行本译介的研究,其中,有些译者的译本在翻译史的研究中被强化。而以报纸为载体的文学译介,在中国翻译史研究中鲜有关注,有待进一步的挖掘和探讨。鉴于目前对于该报还没有系统性的研究,本文从翻译史研究的角度出发,以《文学翻译报》本身为研究对象,着眼于文本与史料,借鉴翻译学文化研究的概念工具,采用描述性研究的方式,对它进行系统性分析,从而展开四川翻译史的个案研究。笔者在曹明伦教授的帮助下获得从第1期到第50期《文学翻译报》的复印件(第41、42期缺失),其时间跨度为1989年1月到1993年3月。本文首先对报纸上的文学译介进行分类梳理,对它的整体特征进行了分析;发现它在内容方面,栏目众多,覆盖面广,及时反映了当时译坛的情况;在投稿者方面,既有在译坛已有影响的名家,也有初出茅庐的大学生,《文学翻译报》对译者的培养具有重要作用;在翻译作品方面,国别较多、体裁丰富,很好地促进了中外文化的交流;在翻译方面,内容“干干净净”,其媒介特征对选材也有一定影响。其次,本文也对《文学翻译报》上产生重大影响的翻译争鸣进行了重点分析,目的在于了解当时翻译界争论的焦点并对以后的诗歌翻译有一定借鉴意义。最后,总结了《文学翻译报》在四川翻译史上的地位和意义,其在翻译史上所发挥的重要作用毋庸置疑。对该报的研究是对四川翻译史的有力补充,并充分证明以及肯定了翻译家和学者对翻译理论研究和实践做出了重要贡献。因此,本研究有翻译史的重要文献意义。
[Abstract]:This paper is a diachronic study of literary translation newspaper edited by du Chengnan and Cao Minglun in the late 1980s and early 1990s. It was the only monthly newspaper of literary translation in the country at that time, although it had only gone through a short period of four years. But it was an important platform for literary translators to conduct academic exchanges and practical translation exploration. To some extent, the Literary Translation Journal reflected the academic trends of Sichuan translation circles and the activities of translators at that time. It is an important document in the study of the history of regional translation in Sichuan. After consulting the relevant materials, we find that most of the studies on translation history are based on the time, through the well-known translators. In addition, emphasis is placed on the study of monographs, some of which have been strengthened in the history of translation. However, the translation and introduction of literature with newspaper as the carrier is seldom concerned in the study of the history of translation in China, and needs further exploration and discussion. In view of the fact that there is no systematic study on the newspaper at present, this paper, from the perspective of the study of translation history, takes the Literary Translation Journal itself as the object of study, focuses on the text and historical data, and draws lessons from the conceptual tools of cultural studies in translation studies. In this paper, a descriptive study is carried out to study the translation history of Sichuan. With the help of Professor Cao Minglun, the author obtained a copy of the first to the 50th issues of the Literary Translation Journal (No. 41 / 42), which covers the period from January 1989 to March 1993. This paper first classifies the literary translations in newspapers and analyzes its overall characteristics. It is found that it has a large number of columns and a wide coverage, which reflects the situation of the translation community at that time. The Literary Translation Journal plays an important role in the cultivation of translators, and in the translation field, there are more countries and more genres, which can promote the cultural exchange between China and foreign countries. In terms of translation, the content is clean and its media features also influence the selection of materials. Secondly, this paper also focuses on the translation controversy which has a great impact on the literary translation newspaper, in order to understand the focal point of the debate in translation circles at that time and to provide some reference for the later poetry translation. Finally, the paper summarizes the status and significance of literary translation newspaper in the history of Sichuan translation, and its important role in the history of translation is beyond doubt. The study of the newspaper is a powerful supplement to the history of translation in Sichuan, and fully proves and affirms the important contributions made by translators and scholars to the study of translation theory and practice. Therefore, this study has the important literature significance of translation history.
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 胡毅;一部填补空白的力作──评《新疆现代翻译史》[J];语言与翻译;2000年02期

2 ;《中国科学翻译史》出版[J];上海科技翻译;2000年01期

3 郑贞;;翻译史研究的一种方法——评介Method in Translation History[J];外语研究;2009年01期

4 杨宁;;浅谈朝汉翻译史及其特点[J];读与写(教育教学刊);2010年04期

5 黄焰结;;翻译史词典研编初论[J];语言与翻译;2011年01期

6 黄焰结;;翻译史研究的当下话语与方法论——《勾画翻译史的未来》述评[J];外国语(上海外国语大学学报);2012年01期

7 王宏志;;翻译史研究(2012)[J];书城;2013年01期

8 王祥兵;穆雷;;中国军事翻译史论纲[J];外语研究;2013年01期

9 吴书芳;;我国女性翻译史研究的缺失与补苴[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2013年04期

10 李国香;;维吾尔翻译史初探[J];西北民族大学学报(哲学社会科学版);1987年04期

相关会议论文 前10条

1 王芳;;中国翻译史与汉语翻译史——论翻译史的研究范围与研究方法[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

2 王恩冕;;应当重视翻译史的教学与研究[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年

3 刘煜凡;;中国文学翻译史中的转译现象[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

4 朱灵慧;;译作序跋:在史料与史实之间——以佛经经序为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

5 王宏志;;“借来的土地,借来的时间”:香港翻译史上三个很有价值的课题[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

6 王治国;;关于构建中华多民族文学翻译史观的思考与探索[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

7 王恩冕;;北平沦陷时期翻译状况初探[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

8 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

9 张思婷;;大陆青年,台湾拾穗 戒严时期中国流亡青年在台湾的文学翻译活动[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

10 蒋丽珠;朱卫民;;翻译的目的[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年

相关重要报纸文章 前6条

1 许钧邋朱玉彬;我国翻译史研究的新进展[N];中华读书报;2007年

2 伍安民;《20世纪中国翻译史》启示录[N];文艺报;2006年

3 金蕴华;翻译史的又一力作[N];中华读书报;2002年

4 何刚强 《上海翻译》主编 复旦大学外文学院教授 博士生导师;懂外文者未必能搞翻译[N];文汇报;2013年

5 石若英;走向文化的双向对话[N];长江日报;2007年

6 记者 杨丽娟;大外教授填补世界翻译史空白[N];辽宁日报;2010年

相关博士学位论文 前1条

1 李红玉;浮出翻译史地表[D];上海外国语大学;2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 武洁;从“晚清”到“五四”儿童文学译者群体研究(1898-1927)[D];太原理工大学;2017年

2 李楠楠;《牛津文学英译史》(节选)翻译实践报告[D];广西师范大学;2017年

3 李始衍;中韩翻译史起始时期研究[D];对外经济贸易大学;2006年

4 卢华国;翻译研究的内部历史和外部历史[D];南京师范大学;2008年

5 陆铭芝;多元视角析中国近现代经济文献翻译史[D];广东外语外贸大学;2006年

6 任红霞;翻译史上的奇观—林纾现象之探索[D];广西大学;2008年

7 本措加;吐蕃赞普时期的医学翻译史研究[D];西藏大学;2014年

8 张伟卓;多元系统理论视角下的中国近代文学翻译史研究[D];哈尔滨理工大学;2010年

9 吴中华;“视域差”和“理想解释度”视角下的林纾误译初探[D];西北大学;2012年

10 栗晖;国内晚清在华新教传教士翻译活动研究综述[D];兰州交通大学;2013年



本文编号:1887549

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1887549.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5b7ab***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com