汉英翻译文学批评的困惑及其哲学思考
本文选题:翻译文学批评 + 价值主体 ; 参考:《外国语(上海外国语大学学报)》2017年02期
【摘要】:某些汉语文学作品的英译本在西方的接受情况与我国许多批评者的高度赞赏并不相符,对此翻译界鲜有系统、令人信服的反思。本文借鉴价值哲学理论,从价值主体的确定、评价主体与价值主体的关系、评价尺度的来源等三个方面予以分析,指出翻译文学批评中价值主体的错位、评价主体与价值主体的混淆都首先导致评价尺度的误判,进而造成评价结论的偏颇;除此之外,翻译文学批评中过分强调译者传递源语文化的责任而忽视译本审美功能的做法,是十分明显的评价尺度错位,同样带来评价结果的偏误。
[Abstract]:The acceptance of some English versions of Chinese literary works in the West is not in line with the high praise of many critics in China, and there is little systematic and convincing reflection in the field of translation. Based on the theory of value philosophy, this paper analyzes the value subject from three aspects: the determination of the value subject, the relationship between the value subject and the value subject, and the source of the evaluation criterion, and points out the dislocation of the value subject in translation literary criticism. The confusion between the subject of evaluation and the subject of value first leads to the misjudgment of the evaluation criterion, which leads to the bias of the evaluation conclusion. In addition, the translation literary criticism emphasizes excessively the translator's responsibility of transmitting the source language culture and neglects the aesthetic function of the translation. Is very obvious evaluation scale dislocation, also brings the evaluation result bias.
【作者单位】: 贵州师范大学外国语学院;
【分类号】:H059
【相似文献】
相关会议论文 前10条
1 林英;周玉梅;;目的论指导下的中医药说明书汉英翻译标准和策略[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
2 雒自清;张艳红;;汉英翻译中主辅变换的类型[A];第一届学生计算语言学研讨会论文集[C];2002年
3 贾卉;;新闻标题动词英汉对比和汉英翻译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 伍梅红;;浅谈英汉、汉英翻译中的增添法[A];'92对外经济贸易大学学术报告会论文集[C];1992年
5 朱兵艳;刘士祥;;海南国际旅游岛景点汉英翻译实例评析——兼顾文化差异 满足游客需求[A];语言·跨文化交际·翻译[C];2010年
6 钱艺梦;;“戴着镣铐跳舞”——汉英翻译实践中的主从区分翻译技巧研究[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
7 刘小珍;;浅析应用文汉英翻译的难点及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
8 吴建平;;双语翻译词典的编纂宗旨、释义和例证刍议——兼评《史氏汉英翻译大词典》[A];2007年福建省辞书学会第18届年会论文提要集[C];2007年
9 彭秀林;;目的论观照下的医学论文摘要汉英翻译[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
10 纪俊超;毛春洲;;中国典籍汉英翻译中的归化与异化策略[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
相关重要报纸文章 前1条
1 本报记者 李沙青;一部创新求实的工具书[N];云南日报;2006年
相关博士学位论文 前1条
1 刘法公;隐喻汉英翻译原则研究[D];华东师范大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 饶泽慧;对外汉语汉英动词翻译不对等现象及偏误研究[D];湖南师范大学;2015年
2 江瑞丰;隐喻的汉英翻译原则及策略研究[D];宁波大学;2015年
3 王贺;《中国文化导读》第十九章《丝绸之路》汉英翻译实践报告[D];黑龙江大学;2015年
4 孙巧霞;[D];西安外国语大学;2015年
5 李旭;政治文体汉英翻译策略探究[D];海南大学;2015年
6 沈春利;政府领导人讲稿中隐喻汉英翻译意象内涵缺失问题与对策[D];浙江工商大学;2015年
7 吴婉;基于语料库的中企简介汉英翻译共性研究[D];浙江工商大学;2015年
8 杨勤;博物馆文物说明文本中汉英翻译中文化因子的移植[D];扬州大学;2015年
9 薛红;[D];西安外国语大学;2016年
10 李昱;《红楼梦》中介词“用”的汉英对比[D];湖北师范大学;2016年
,本文编号:1893432
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1893432.html