《飘》中的语言变异现象与汉译策略
本文选题:语言变异 + 《飘》 ; 参考:《语文建设》2017年29期
【摘要】:正语言是人类社会不断发展的产物,社会的不断发展和变更会影响语言的变化和发展,同时语言的不同变化也是对人类社会生活情景的一种体现。20世纪不管在中国史还是在世界史中,都是一个风云变幻的时期,记录了中国历史的几次根本性的变革。社会环境的变革也在无形中影响了汉语的变化,促使汉
[Abstract]:The positive language is the product of the constant development of human society , and the constant development and change of society can affect the change and development of language . At the same time , the different changes of language are a reflection of the human social life situation . In the 20th century , in the 20th century , in the history of China or the world history , it is a period of change of the fundamental nature of Chinese history . The change of the social environment also influences the change of the Chinese language and promotes the Han Dynasty .
【作者单位】: 郑州工商学院;
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 袁彩虹,郎红琴;语言变异的幽默效果[J];中州大学学报;1999年04期
2 丛丽;李琳琳;;《飘》的文学语言变异翻译对策[J];辽宁科技大学学报;2014年01期
3 吴萍;;文学作品的语言变异及其翻译[J];湖南税务高等专科学校学报;2008年03期
4 邵梅英;文学语言变异析美[J];徐州工程学院学报;2005年02期
5 丛丽;李琳琳;;《飘》的文学语言变异翻译对策[J];辽宁科技大学学报;2014年02期
6 谢静;;海明威作品中的语言变异形式及其翻译重构——以《弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活》为例[J];湖南工业大学学报(社会科学版);2013年03期
7 阙明坤;缪叶红;;从诗歌语言变异看诗歌的诗性特质[J];理论月刊;2006年05期
8 吴建刚;突出:语言描述与文学解释[J];华中师范大学学报(哲学社会科学版);1995年04期
9 吴琳;;文学变异学视野下的语言变异研究[J];当代文坛;2007年01期
10 王春霞;;归化与异化的完美结合——评傅东华译作《飘》[J];重庆广播电视大学学报;2005年04期
相关重要报纸文章 前1条
1 芮东莉;译介工作:永远的桥梁工程[N];语言文字周报;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 曹娟;小说“The House of the Dead Hand”中的语言变异及汉译[D];湖南科技大学;2015年
2 邓梅;从等效论视角看《围城》中语言变异的翻译[D];华中师范大学;2007年
3 王浩萍;功能翻译理论指导下《尤利西斯》语言变异翻译之对比研究[D];国防科学技术大学;2005年
4 叶婧晶;后殖民翻译理论视角下《围城》中语言变异英译研究[D];浙江工商大学;2013年
5 连桂华;小说语言变异研究[D];福建师范大学;2008年
6 梁婷;前景化视角下《围城》语言变异的翻译[D];西安外国语大学;2013年
7 陈鑫倩;功能主义理论视角下《尤利西斯》两中译本语言变异之对比研究[D];重庆大学;2014年
8 张淑仪;实例分析《大房子里的小女人》中前景化语言的翻译策略[D];北京外国语大学;2013年
9 周文娟;翻译生态学视角下的文学翻译策略研究[D];天津理工大学;2016年
10 朱云;从历史和文化的角度对《飘》的三个中译本的描述性对比研究[D];苏州大学;2005年
,本文编号:1896953
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1896953.html