当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

莱斯特皮革化工公司口译实践报告

发布时间:2018-05-19 20:12

  本文选题:释意理论 + 译前准备 ; 参考:《河北师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:随着经济全球化的发展,世界各国之间的交往日益频繁,加上我国经济发展水平日益提高,越来越多的国家选择到中国来开辟市场,谋求合作。口译员在我国的发展中扮演着重要角色。口译在一定程度上是各国之间交流的桥梁。本文以笔者2016年9月份担任无极莱斯特皮化公司口译员的实践经历为基础,结合释意理论分析口译过程中出现的相关问题,并有针对的根据相关口译策略提出相应的解决方案。本报告分为四个部分。笔者在第一部分中,主要阐述了本次口译任务的背景,性质以及委托方的要求。第二部分描述了任务过程,主要分为译前准备,口译过程以及译后分析三个方面。第三部分主要是根据释意理论,选取口译实践过程中一些经典的案例进行文本分析。在第四部分中,笔者进行了自我反思并提出了对今后工作的展望。
[Abstract]:With the development of economic globalization, the exchanges between countries in the world are becoming more and more frequent, and the level of economic development of our country is improving day by day, more and more countries choose to open up markets and seek cooperation in China. Interpreters play an important role in the development of our country. To a certain extent, interpretation is a bridge of communication between countries. Based on the author's experience as an interpreter in September 2016, this paper analyzes the related problems in interpreting based on the theory of interpretation, and puts forward corresponding solutions according to the relevant interpreting strategies. The report is divided into four parts. In the first part, the author mainly expounds the background, nature and the requirements of the client. The second part describes the task process, which consists of three parts: pre-translation preparation, interpretation process and post-translation analysis. The third part is mainly based on the interpretation theory, selected some classic cases in the process of interpretation for text analysis. In the fourth part, the author carries on self-reflection and puts forward the prospect of future work.
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 柯克尔;从口译实践到口译教学[J];中国翻译;2003年02期

2 王煜婷;陈世华;;口译中的文化传达[J];南京工业大学学报(社会科学版);2008年03期

3 袁健;;大学生志愿者在会展口译实践中遇到的问题及对策——以平遥国际摄影展口译实践为例[J];黑河学刊;2011年09期

4 陈红;;口译实践中相关对策的研究[J];安徽文学(下半月);2013年03期

5 杨柳;;口译实践中的公众演讲策略初探[J];海外英语;2012年04期

6 李越然;;充分发挥口译的社会功能[J];中国翻译;1987年02期

7 张伟华;试论口译运行模式与口译实践[J];西安石油学院学报(社会科学版);2001年03期

8 杨玮斌;;论口译实践的三个要素[J];上海翻译;2012年02期

9 黄莺;赵少钦;周青;;民族民间医学国际会议英文口译研究——以第六届大湄公河次区域传统医药交流会口译实践为例[J];中国民族民间医药;2014年07期

10 邓建华;陈新颖;;论英语口译资格证书考试、口译比赛与口译实践[J];青春岁月;2013年15期

相关会议论文 前1条

1 郭顺;;“脱离原语语言外壳”在口译实践中的应用[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 宋娜;河北大学—宾州印第安纳大学国际学术会议口译实践报告[D];河北大学;2015年

2 张梅;TD-LTE全球发展组织领导委员会电话会议口译实践报告[D];河北师范大学;2015年

3 张梦娇;直隶总督署导游口译实践报告[D];河北大学;2015年

4 张兴;一次商务洽谈会议口译实践报告[D];河北大学;2015年

5 卢杰;一次国际学术会议的口译实践报告[D];河北大学;2015年

6 周莹;莲藏素食禅文化中心陪同口译实践报告[D];河北大学;2015年

7 张晓羽;保定市变压器公司一次印度市场推介商洽会议口译实践报告[D];河北大学;2015年

8 门超;唐县项目合作恳谈会口译实践报告[D];河北大学;2015年

9 张婷婷;一次旅游陪同口译实践报告[D];河北大学;2015年

10 董思耕;河北东昊工贸有限公司会议传译报告[D];河北师范大学;2015年



本文编号:1911473

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1911473.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a3100***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com