当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《婴幼儿及儿童发展》期刊论文英译汉翻译实践报告

发布时间:2018-06-03 20:22

  本文选题:学术翻译 + 学前教育 ; 参考:《河北师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:随着经济的飞速发展和人民生活水平的提高,家长对儿童的教育越来越重视,很多家长不惜重金让孩子接受良好的早期教育,从国外引进学前教育理论具有一定的现实意义。因此,翻译和介绍该领域的最新学术论文非常必要。本翻译实践原文选自《婴幼儿及儿童发展》。它是学前教育领域的专业论文期刊,由全球最大的学术期刊出版商威利线上图书馆出版发行,在国内外均有较大的影响力。本实践报告主要包括翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析、翻译实践总结四个部分。其中,翻译案例分析部分记录了笔者在实践中发现和总结出的学前教育领域学术论文翻译过程中可能遇到的五类问题,即:中英文学术论文的差异、专业词汇的确认和准确翻译、实验研究法带来的翻译难题、长句的逻辑顺序调整、译文的表达规范等。笔者发挥主观能动性,努力寻找到攻克每一个问题的方法,并汇总出来。随后,使用周领顺教授在译者行为批评视角下提出的“求真——务实”连续统模式对译文进行自评,据此提高译文质量,并总结出此次翻译实践中的优点和缺点。笔者将全力完成的翻译实践及经验总结皆呈于此,希望能为学术论文翻译的研究添砖加瓦。
[Abstract]:With the rapid development of economy and the improvement of people's living standard, parents pay more and more attention to the education of children. Many parents do not hesitate to let their children receive good early education. It is of certain practical significance to introduce the theory of preschool education from abroad. Therefore, it is necessary to translate and introduce the latest academic papers in this field. From Infant and Child Development. It is a professional paper journal in preschool education. It is published online by Willie, the world's largest academic journal publisher, and has great influence at home and abroad. This practice report includes four parts: translation task description, translation process description, translation case analysis and translation practice summary. Among them, the translation case analysis part records five kinds of problems that the author found and summed up in the process of the translation of academic papers in the field of preschool education, that is, the differences between Chinese and English academic papers. The confirmation and accurate translation of professional vocabulary, the translation problems caused by experimental research, the logical order adjustment of long sentences, the expression standard of translation, etc. The author exerts the subjective initiative and tries to find the method to solve each problem, and sums it up. Subsequently, the author uses the continuum model of seeking truth and pragmatism proposed by Professor Zhou Yunshun under the perspective of translator's behavioral criticism to conduct self-evaluation of the translation, thus improving the translation quality and summing up the merits and demerits of this translation practice. The author presents his translation practice and experience in this paper and hopes to contribute to the study of translation of academic papers.
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 宋晓薇;Aimons nos parents[J];法语学习;2004年01期

2 郑涛;Aimons nos parents[J];法语学习;2004年05期

3 唐力;;Une lettre à soi-même[J];法语学习;2012年05期

4 贺滟淋;;Un meilleur avenir pour les enfants[J];法语学习;2013年03期

5 李雅倩;;My parents[J];写作;2009年24期

6 张海红;;与parents相处五步曲[J];中学课程辅导(七年级);2007年08期

7 ;Are you good to your parents?[J];少年科学;2008年S2期

8 梁思;;Mon premier Apprendre le fran,

本文编号:1974058


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1974058.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3770e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com