从中西翻译史研究现状看中国典籍英译史的研究方向
本文选题:中西翻译史 + 中国典籍英译史 ; 参考:《外语教学》2016年03期
【摘要】:中国典籍英译史研究具有重大的理论价值和现实意义,然而,对众多中西翻译史著作的纵观横览之下,竟然难觅中国典籍英译史的踪迹。西方翻译史学家关注外译英的翻译史,却对中国典籍英译史存而不论;中国翻译史学家关注外译中的翻译史,对中国典籍英译史的研究也是寥寥无几。今后,应借助相关学科的理论方法,充分挖掘史料,从实践史、理论史和元翻译史三个方面对中国典籍英译史进行通史、国别史和专题史相结合的研究。
[Abstract]:The study of the English translation history of Chinese classics has great theoretical value and practical significance. However, it is difficult to find the trace of the English translation history of Chinese classical books. Western translation historians pay close attention to the history of translation from English to English, but pay little attention to the history of English translation of Chinese classical books, and Chinese translation historians pay little attention to the history of English translation of Chinese classical books. In the future, historical materials should be fully excavated with the help of the theoretical methods of relevant disciplines, and the general history of the English translation of Chinese classics should be studied from three aspects: the history of practice, the history of theory and the history of translation into English, and the combination of national history and special history.
【作者单位】: 商丘师范学院外语学院;
【基金】:2014年河南省社科规划项目“20世纪美国的儒学典籍英译史论”(项目编号:2014BYY006)的阶段性研究成果之一
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 ;《中国科学翻译史》出版[J];上海科技翻译;2000年01期
2 郑贞;;翻译史研究的一种方法——评介Method in Translation History[J];外语研究;2009年01期
3 杨宁;;浅谈朝汉翻译史及其特点[J];读与写(教育教学刊);2010年04期
4 黄焰结;;翻译史词典研编初论[J];语言与翻译;2011年01期
5 黄焰结;;翻译史研究的当下话语与方法论——《勾画翻译史的未来》述评[J];外国语(上海外国语大学学报);2012年01期
6 王宏志;;翻译史研究(2012)[J];书城;2013年01期
7 王祥兵;穆雷;;中国军事翻译史论纲[J];外语研究;2013年01期
8 吴书芳;;我国女性翻译史研究的缺失与补苴[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2013年04期
9 李国香;;维吾尔翻译史初探[J];西北民族大学学报(哲学社会科学版);1987年04期
10 王宏志;;翻译史研究[J];书城;2014年02期
相关会议论文 前10条
1 王芳;;中国翻译史与汉语翻译史——论翻译史的研究范围与研究方法[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
2 王恩冕;;应当重视翻译史的教学与研究[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年
3 刘煜凡;;中国文学翻译史中的转译现象[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
4 朱灵慧;;译作序跋:在史料与史实之间——以佛经经序为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
5 王宏志;;“借来的土地,借来的时间”:香港翻译史上三个很有价值的课题[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
6 王治国;;关于构建中华多民族文学翻译史观的思考与探索[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
7 王恩冕;;北平沦陷时期翻译状况初探[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
8 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 张思婷;;大陆青年,台湾拾穗 戒严时期中国流亡青年在台湾的文学翻译活动[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
10 蒋丽珠;朱卫民;;翻译的目的[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
相关重要报纸文章 前6条
1 许钧邋朱玉彬;我国翻译史研究的新进展[N];中华读书报;2007年
2 伍安民;《20世纪中国翻译史》启示录[N];文艺报;2006年
3 金蕴华;翻译史的又一力作[N];中华读书报;2002年
4 何刚强 《上海翻译》主编 复旦大学外文学院教授 博士生导师;懂外文者未必能搞翻译[N];文汇报;2013年
5 石若英;走向文化的双向对话[N];长江日报;2007年
6 记者 杨丽娟;大外教授填补世界翻译史空白[N];辽宁日报;2010年
相关博士学位论文 前1条
1 李红玉;浮出翻译史地表[D];上海外国语大学;2009年
相关硕士学位论文 前9条
1 李始衍;中韩翻译史起始时期研究[D];对外经济贸易大学;2006年
2 卢华国;翻译研究的内部历史和外部历史[D];南京师范大学;2008年
3 陆铭芝;多元视角析中国近现代经济文献翻译史[D];广东外语外贸大学;2006年
4 任红霞;翻译史上的奇观—林纾现象之探索[D];广西大学;2008年
5 本措加;吐蕃赞普时期的医学翻译史研究[D];西藏大学;2014年
6 张伟卓;多元系统理论视角下的中国近代文学翻译史研究[D];哈尔滨理工大学;2010年
7 吴中华;“视域差”和“理想解释度”视角下的林纾误译初探[D];西北大学;2012年
8 栗晖;国内晚清在华新教传教士翻译活动研究综述[D];兰州交通大学;2013年
9 李媛媛;弗吉尼亚·伍尔夫之中、日译研究[D];山西大学;2011年
,本文编号:1980465
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1980465.html