旅游翻译文化失语现象与补偿方法
本文选题:旅游翻译 + 文化失语 ; 参考:《宿州学院学报》2016年12期
【摘要】:在旅游翻译中,译者往往不能采用恰当的译文表述中国特有的文化,造成海外游客不理解甚至误解中国文化,出现旅游翻译文化失语现象。通过对国内部分旅游景点的旅游翻译材料进行归纳分析,发现主要存在四类文化失语现象,即社会习俗失语、民俗风情失语、历史文物失语和文学艺术失语。译者可在考虑游客文化接受心理的基础上,采用恰当的补偿策略,在译文中显化中国文化元素,实现"双向"文化传输。可行的翻译方法有增译法、加注法和类比法。
[Abstract]:In tourism translation, translators are often unable to use appropriate translations to express Chinese culture, which causes foreign tourists to fail to understand or even misunderstand Chinese culture, resulting in the phenomenon of cultural aphasia in tourism translation. By summarizing and analyzing the translation materials of some domestic tourist attractions, it is found that there are mainly four kinds of cultural aphasia, namely, social custom aphasia, folk customs aphasia, historical relics aphasia and literary and artistic aphasia. On the basis of the tourists' cultural acceptance psychology, the translator can adopt the appropriate compensation strategy to manifest the Chinese cultural elements in the translation and realize the "two-way" cultural transmission. The feasible translation methods include adding translation method, annotating method and analogy method.
【作者单位】: 广西民族师范学院;
【基金】:广西高校科学技术研究项目“广西壮族民俗文化英译研究”阶段性研究成果(YB2014430) 广西边疆少数民族文化研究中心资助项目“桂西南少数民族文化对外传播中的失语现象及对策研究”(2016BJZXY10)
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 胡志红;;论“归化”在旅游翻译中的应用[J];科技信息;2006年07期
2 唐毅;;武汉旅游翻译主要存在问题探讨[J];安徽文学(下半月);2008年01期
3 彭羽佳;王立龙;;基于2008年北京奥运的中国旅游翻译机遇与挑战研究[J];铜陵学院学报;2008年03期
4 潘莹;;从审美文化差异多视角看旅游翻译的读者关照[J];长沙大学学报;2009年04期
5 张广勇;;贵州旅游翻译:问题与对策[J];教育文化论坛;2010年04期
6 刘畅;;旅游翻译之我见[J];边疆经济与文化;2011年06期
7 袁琼;;长株潭城市群旅游翻译现状调查与分析[J];时代文学(下半月);2011年06期
8 孙东菱;景志华;;对外旅游翻译中常用方法例析[J];大众文艺;2011年23期
9 单敏;;浅析旅游翻译技巧与方法[J];南通纺织职业技术学院学报;2012年01期
10 郭英珍;;河南旅游翻译的生态翻译学视角审视[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2012年02期
相关会议论文 前3条
1 金惠康;;跨文化旅游翻译探讨[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 冉思诗;;从旅游翻译看海西经济区建设中的福建旅游业发展问题[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 冯源;王琳;;翻译为跨文化旅游铺路搭桥——代序[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
相关重要报纸文章 前1条
1 ;新品闹猴年[N];电脑报;2004年
相关硕士学位论文 前10条
1 任燕燕;论汉俄旅游翻译中的文化现象[D];上海外国语大学;2010年
2 孙小沛;从接受美学视角探讨旅游翻译中的文化信息传播[D];苏州大学;2015年
3 高吕斌;从目的论的视角分析凉山湿地公园汉英旅游翻译[D];西南科技大学;2015年
4 祝丽颖;《荷兰》(孤独星球旅行指南系列)节选翻译报告[D];宁波大学;2015年
5 张姣姣;[D];西安外国语大学;2015年
6 王伟峰;目的论视角下的汉英旅游翻译[D];湖南师范大学;2015年
7 高源;[D];西安外国语大学;2016年
8 梁熹;从跨文化交际角度看汉英旅游翻译中的文化传递[D];华中师范大学;2016年
9 周麦青;目的论指导下的旅游翻译[D];南京师范大学;2016年
10 刘慧芳;目的论视角下的旅游翻译[D];济南大学;2016年
,本文编号:1981777
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1981777.html