当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《美国国家公园》(节选)英汉翻译实践报告

发布时间:2018-06-06 08:32

  本文选题:旅游文本 + 文化负载信息 ; 参考:《吉林华桥外国语学院》2017年硕士论文


【摘要】:本篇实践报告是基于作者对美国的一本生活杂志《美国国家公园》的英汉翻译实践。报告中,译者旨在探讨翻译过程中遇到的问题以及在目的论指导下的解决办法。《美国国家公园》属于旅游文本,除了有许多长难句以外,还包含大量文化负载信息和历史文化现象。通过阅读和翻译该杂志,译者了解了更多的美国文化、历史以及景观。《美国国家公园》中文版本的缺失,对国人来说非常遗憾。当今社会,了解更多的美国文化对国人来说越来越重要。为了保证翻译任务顺利完成,使译文能够很好地为读者所接受,译者在翻译过程中以汉斯.弗米尔提出的目的论作为指导,并根据目的论的原则在实践报告中对翻译过程中遇到的问题以及解决办法进行了深入分析。报告中还探讨了翻译实践中的一些具体的翻译方法,比如增译、释译、直译、省译、拆分、重组与倒装等。译者希望本篇实践报告能够对未来有兴趣与志愿翻译类似文本的人们有所裨益。
[Abstract]:This report is based on the author's English-Chinese translation of American National Park, a living magazine in the United States. In the report, the translator aims to explore the problems encountered in the translation process and the solutions under the guidance of Skopos. It also contains a lot of cultural information and historical and cultural phenomena. By reading and translating the magazine, the translator learned more about American culture, history and landscape. In today's society, it is more and more important to know more about American culture. In order to ensure the smooth completion of the translation task and make the translation acceptable to the readers, the translator used Hans in the process of translation. Based on the Skopos theory proposed by Vermeer, the problems encountered in the translation process and the solutions are analyzed in the practical report according to the Skopos principle. The report also discusses some specific translation methods in translation practice, such as addition, interpretation, literal translation, saving translation, splitting, recombination and inversion. The translator hopes that this practical report will be of benefit to those interested in translating similar texts on a voluntary basis in the future.
【学位授予单位】:吉林华桥外国语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 高丽娟;;增译法:内隐于外显,增词不增意[J];大庆师范学院学报;2013年02期

2 方仪力;;直译与意译:翻译方法、策略与元理论向度探讨[J];上海翻译;2012年03期

3 肖安法;;论译前准备[J];无锡商业职业技术学院学报;2010年06期

4 段秋霞;;英译汉中句子的“拆译”技巧[J];安顺学院学报;2010年06期

5 陈玉龙;王晓燕;;功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述[J];中国电力教育;2010年24期

6 马万平;;析汉斯·费米尔的目的论[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年03期

7 金惠康;;跨文化旅游翻译探讨[J];上海翻译;2007年01期

8 贾红霞;;从翻译目的论谈译员译前的准备工作[J];北京机械工业学院学报;2006年04期

9 潘艳红;目的论研究在中国[J];哈尔滨学院学报;2005年03期

10 熊兵;文化交流翻译的归化与异化[J];中国科技翻译;2003年03期



本文编号:1985908

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1985908.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户be59a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com