当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《有特殊教育需求的天才儿童》(第1章)翻译实践报告

发布时间:2018-06-10 14:46

  本文选题:有特殊教育需求的天才儿童 + 目的论 ; 参考:《新疆师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:自从19世纪末,关于天才儿童的研究就没有停止过,尤其在上世纪50年代以后,相关研究达到了鼎盛时期。由于中国的自古以来的保守思想和观念,西方国家关于此方面的研究和天才儿童教育进度明显领先中国。《有特殊教育需求的天才儿童》一书通过真实数据和案例探讨了天才儿童存在的学习障碍,并对存在的问题进行分析,提出了解决方案,整部著作有理有据,思路清晰,案例充足,可以作为天才儿童学习障碍教育方面的百科全书。本实践报告一共分为六个部分:第一部分为翻译缘起,对本次翻译实践的背景和意义进行介绍。第二部分为翻译任务,在该部分译者描述了原文文本的内容,对原来的文本进行细微的分析,进一步分析译者在翻译该作品中遇到的难点问题。第三部分为翻译任务的过程,在这一部分,译者从译前准备,工具选择以及过程安排三个方面详细阐释了翻译过程。第四部分对指导译者完成翻译任务的理论进行阐释,具体包括对功能目的论的简要介绍和所涉及的三个基本原则。第五部分是功能目的论指导下的译本中设计到的翻译技巧分析,细微来说,每一小部分又介绍了翻译技巧和对应的案例分析,即词汇层面(词义引申、增词法和省词法和转换词性法)、句法层面(分句法、合句法、换序法和转态法)和语篇层面。最后一部分是译者对本次翻译任务的总结,包括从翻译中得到的启示和在翻译过程中存在的问题和不足,以此指导今后的翻译实践。
[Abstract]:Research on gifted children has not stopped since the late 19th century, especially after the 1950s. Because of China's conservative thinking and ideas since ancient times, Western countries are significantly ahead of China in research and education of gifted children. The book "gifted Children with Special Education needs" explores the learning disabilities of gifted children through real data and cases. The author also analyzes the existing problems and puts forward a solution. The whole book is well-founded, with clear ideas and ample cases. It can be used as an encyclopedia on the education of gifted children with learning disabilities. This report is divided into six parts: the first part introduces the background and significance of translation practice. The second part is the translation task, in which the translator describes the content of the original text, makes a detailed analysis of the original text, and further analyzes the difficult problems encountered by the translator in the translation of the work. The third part is the process of translation task. In this part, the translator explains the translation process in detail from three aspects: pre-translation preparation, tool selection and process arrangement. The fourth part explains the theory of guiding translators to complete translation tasks, including a brief introduction to functional Skopos and three basic principles involved. The fifth part is the analysis of translation skills designed under the guidance of functional Skopos Theory. In detail, each small part introduces translation techniques and corresponding case studies, namely lexical level. Lexical and provincial morphology and transformation of parts of speech, syntactic level (clause method, syntactic combination, transposition and transposition) and discourse level. The last part is the translator's summary of the translation task, including the enlightenment from the translation and the problems and shortcomings in the translation process, in order to guide the translation practice in the future.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 杨晓茹;;英汉互译中的转态译法探究[J];考试周刊;2015年46期

2 李亮;;英语长句的断句译法[J];长春理工大学学报(高教版);2009年06期

3 徐昌和;;英汉翻译中的词义引申[J];中国科技翻译;2009年02期

4 范祥涛,刘全福;论翻译选择的目的性[J];中国翻译;2002年06期

5 贺麟;谈谈翻译[J];中国社会科学院研究生院学报;1990年03期



本文编号:2003583

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2003583.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b2ddf***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com