云南歌曲翻译实践报告
本文选题:云南歌曲 + 英译 ; 参考:《河北师范大学》2017年硕士论文
【摘要】:歌曲翻译是一种特殊翻译,属于一个新的题材,歌曲是音乐与词的结合,歌词构成社会生活内容和文学形象,而歌曲的曲调构成音乐形象。在我国的少数民族中,云南拥有的少数民族数量是最多的,民间歌唱活动在各族人民的日常生活中占有特别重要的地位。云南歌曲不仅能反映人们当时的社会生活,还能体现人们的思想感情。本文将综述本次的翻译过程,通过云南歌曲的翻译案例来探索歌曲翻译中采用的翻译策略和方法。该翻译实践报告分为四个部分:第一部分,介绍任务背景和任务性质;第二部分,描述译前的准备工作,包括背景资料的查阅,翻译策略的选择以及对文本进行分析;第三部分,主要为案例分析和翻译难点,针对歌曲翻译的特点,探讨了歌曲中词语、句式的翻译技巧并注重译文与曲调的搭配;第四部分,是对翻译过程中出现问题的思考以及对今后学习工作的启发。
[Abstract]:Song translation is a special translation, which belongs to a new subject. Song is the combination of music and words, lyrics constitute the social life content and literary image, and the melody of song constitutes the music image. Among the ethnic groups in China, Yunnan has the largest number of ethnic minorities, and folk singing activities play a particularly important role in the daily life of the people of all ethnic groups. Yunnan songs not only reflect people's social life at that time, but also reflect people's thoughts and feelings. This paper summarizes the translation process and explores the translation strategies and methods used in the translation of songs in Yunnan Province. The translation practice report is divided into four parts: the first part introduces the background of the task and the nature of the task, the second part describes the preparatory work before translation, including the reference of background materials, the choice of translation strategies and the analysis of the text. The third part, mainly for the case analysis and the translation difficulty, according to the song translation characteristic, discussed the song words, the sentence pattern translation skill and pays attention to the translation and the melody collocation; the fourth part, It is a reflection on the problems in the process of translation and inspiration to the future study.
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前3条
1 杨朝军;;MTI翻译实践报告问题举要分析[J];安阳师范学院学报;2014年01期
2 赵巍;;MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J];解放军外国语学院学报;2014年03期
3 张铁军,于瑶,顾月,刘卓慧;英语阶段性测试的理论分析和实践报告[J];金融理论与教学;2004年02期
相关会议论文 前1条
1 张秀荣;;法语教学法初探——一次培训班的实践报告[A];对外贸易外语系科研论文集(第一期)[C];1992年
相关重要报纸文章 前9条
1 见习记者 陈晓煊 通讯员 陈洁;深圳供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年
2 记者 郭惠 赵淑伟;国网冀北电力首次发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年
3 林熙熙;重庆公司发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年
4 见习记者 薛然;大连供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年
5 记者 何飞 胡朝辉;川电公司首发社会责任实践报告[N];西南电力报;2012年
6 刘俊;扬州供电发布首份社会责任实践报告[N];江苏经济报;2013年
7 林熙熙;重庆公司发布年度社会责任实践报告[N];华中电力报;2012年
8 刘文颖 李建洲;冀北唐山供电首度发布社会责任实践报告[N];中国能源报;2013年
9 陆炜 邵为民 记者 丁秀玉;常州企业首次推出社会责任实践报告[N];科技日报;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 牛思佳;Say Goodbye翻译实践报告[D];河北大学;2015年
2 刘晓骏;小说《坠落之愕》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
3 李颂;《莱戈尔街的女孩》(节选)汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
4 杨静茹;《舌尖上的中国》汉译英翻译实践报告[D];河北大学;2015年
5 付永敏;《压力容器通用技术规范》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
6 张腾;《姆韦亚灌溉开发项目》汉译实践报告[D];河北师范大学;2015年
7 王珊;汤姆·布拉迪新闻稿的翻译实践报告[D];河北师范大学;2015年
8 武云鹏;《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告[D];河北大学;2015年
9 石绍辉;《课堂动机》(第五章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
10 凯琳;《中产阶级的兴起与蔓延》(第六章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
,本文编号:2019256
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2019256.html