当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

英汉虚拟位移表达认知研究

发布时间:2018-06-23 01:14

  本文选题:虚拟位移 + 英汉对比 ; 参考:《天津工业大学》2017年硕士论文


【摘要】:运动是客观世界的重要组成部分。近年来,运动事件和运动表达引起了很多学者的关注。虚拟位移表达作为运动表达的重要分支,是指存在于人们头脑中的假想的运动,即用表示位置移动的动词来描写静态空间场景。本文将虚拟位移表达作为研究对象,通过检索中国语言学研究中心语料库收集了大量语料,试图找出英汉两种语言在虚拟位移表征特点上的异同点,并诉诸认知语言学的相关理论阐明其认知理据。本文将运动事件作为理论基础,选取运动事件的四个组成成分,即凸像,背衬,路径,方式作为常量,分析英汉两种语言在凸像选取,路径和背衬以及方式表征上的相似性与差异性。本文研究发现,虚拟位移表达在英汉语料当中普遍存在,它们既有共性,又有特性。其相同点表现为:第一,英汉虚拟位移的路径和方式信息均具有一定的限制性,即路径信息必须出现在虚拟位移表达中,方式信息不能出现在虚拟位移表达中。第二,英汉两种语言在凸像选取上均可分为三部分,并且在分布模式上表现出相似性。其差异性表现为:首先,英语主观位移句对路径描写切分的更为细致,具体表现为单个动词携带更多的包含背衬信息的介词,表达复杂路径。其次,相较于汉语主观位移句,在英语主观位移句中,方式信息的凸显度和使用频率更高,其应用范围也更广。对于这些异同点,本文用认知语言学的相关理论进行解释,阐明其认知理据,以便更深入的了解虚拟位移表达。虚拟位移的产生来源于人们对世界的主观识解,因此虚拟位移普遍存在于英汉语篇,我们可以从概念整合理论和格式塔理论的角度进行阐释。另外,对于英汉虚拟位移表达在数量和分布上的不同,本文从语法化的角度进行了阐释。从英汉对比的角度研究主观位移,有助于加深对思维和语言现象之间关系的认知,还可帮助语言习得者更好地理解不同语言在虚拟位移表达方面的差异。
[Abstract]:Movement is an important part of the objective world. In recent years, sports events and motion expression have attracted the attention of many scholars. As an important branch of motion expression, virtual displacement expression refers to the imaginary movement that exists in people's minds, that is to say, it describes the static space scene by the verb which represents the movement of position. Taking virtual displacement expression as the object of study, this paper attempts to find out the similarities and differences between English and Chinese languages in the characteristics of virtual displacement representation by searching the corpus of the Chinese linguistic Research Center and collecting a large number of data. And the relevant theories of cognitive linguistics are used to clarify its cognitive motivation. This paper takes the motion event as the theoretical basis, selects the four components of the motion event, namely convex image, backing, path and mode as the constant, analyzes the English and Chinese languages in the convex image selection. Similarities and differences in path and backing, as well as ways of representation. In this paper, we find that virtual displacement expressions are common in English and Chinese corpus, and they have both similarities and characteristics. The similarities are as follows: first, the path and mode information of virtual displacement in English and Chinese are limited, that is, the path information must appear in the expression of virtual displacement, and the information of mode should not appear in the expression of virtual displacement. Secondly, English and Chinese languages can be divided into three parts in convex image selection, and show similarity in distribution patterns. The differences are as follows: first of all the English subjective displacement sentences are more detailed in the description of the path and the specific expression is that the single verb carries more prepositions containing the backing information to express the complex path. Secondly, compared with the Chinese subjective displacement sentence, the mode information is more prominent and used frequently in English subjective displacement sentence, and its application scope is wider. For these similarities and differences, this paper uses the relevant theories of cognitive linguistics to explain their cognitive motivations, so as to better understand the expression of virtual displacement. The generation of virtual displacement comes from people's subjective understanding of the world, so virtual displacement generally exists in English and Chinese discourses, which can be explained from the perspective of conceptual integration theory and Gestalt theory. In addition, the differences in quantity and distribution between English and Chinese virtual displacement expressions are explained from the perspective of grammaticalization. The study of subjective displacement from the perspective of contrastive English and Chinese will help to deepen the understanding of the relationship between thinking and linguistic phenomena, and also help language learners to better understand the differences in the expression of virtual displacement between different languages.
【学位授予单位】:天津工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H314.3;H146.3

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 麻秀丽;刘红梅;刘晓光;;谈英汉对比翻译与语言的再创作[J];鸡西大学学报;2001年01期

2 王家义;;英汉对比与翻译研究述评[J];云南农业大学学报(社会科学版);2007年02期

3 施栋琴;;2009年“英汉对比与翻译研究学科建设高层论坛”(上海)综述[J];外语研究;2010年02期

4 ;《英汉对比与翻译》征稿启事[J];语言教学与研究;2011年02期

5 杨旭;;答谢句的英汉对比[J];安徽文学(下半月);2012年02期

6 张森林;肯定句和否定句的转换──英汉对比习得之一[J];徐州教育学院学报;2000年01期

7 宋达;汉英对比及英汉对比与翻译[J];北京第二外国语学院学报;2002年03期

8 冯锦,杨平;英汉对比分析与翻译教学[J];四川教育学院学报;2004年07期

9 尹振宇;;静态、动态的英汉对比与翻译[J];柳州师专学报;2008年06期

10 严峻;杨卫中;;英汉对比理论指导下的改革实践[J];中国校外教育;2009年S5期

相关会议论文 前3条

1 朱晓军;;量词分类小议----兼谈“量词”英译问题及英汉对比[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

2 冯智强;;道德之光燃起的智慧之火——中国英汉语比较研究会会长杨自俭教授英汉对比思想研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

3 杨元刚;;描写与解释并重:中国英汉对比语言学的发展和追求[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

相关硕士学位论文 前10条

1 张冉;原语效应对口译产品的影响[D];内蒙古大学;2015年

2 赵琴;英汉对比分析在高中英语写作教学中的应用研究[D];闽南师范大学;2015年

3 张驰;方位词“上”“下”与相关义词语的中英对比及其汉语国际教学[D];重庆师范大学;2016年

4 穆青;中英植物词语文化内涵比较研究[D];陕西师范大学;2016年

5 赵晨雪;英汉虚拟位移表达认知研究[D];天津工业大学;2017年

6 钱莉绚;英汉对比在英语写作教学中的应用[D];华东师范大学;2004年

7 徐美兰;英汉对比分析在中学英语写作教学中的应用研究[D];华东师范大学;2008年

8 吕e,

本文编号:2055061


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2055061.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户538d3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com