新闻外宣翻译原则探析
本文选题:新闻外宣翻译 + 研究现状 ; 参考:《上海翻译》2017年02期
【摘要】:作为我国经济文化“走出去”的重要环节,新闻文体包罗万象、纷繁复杂,译者既要充分照顾受众的接受能力,又要积极传播中国的特色语汇。本文简要回顾了近十年外宣翻译及新闻外宣翻译的发展历程,指出外宣翻译研究亦存在“泛学科”的趋势,进而围绕翻译本体,从新闻报道及翻译的基本要求出发,结合相关理论,围绕典型文本,深入分析并总结出新闻外宣的四个基本原则,阐明了外宣新闻与译者个体间辩证的生成建构关系。
[Abstract]:As an important link of "going out" in our country's economy and culture, the news style is all-encompassing and complicated. Translators should not only take full account of the receptive ability of the audience, but also actively spread the Chinese characteristic vocabulary. This paper briefly reviews the development of foreign publicity translation and news translation in the past ten years, and points out that there is also a "pan-disciplinary" trend in the study of foreign publicity translation, and then proceeds from the basic requirements of news reporting and translation around the translation noumenon. Based on the relevant theories, this paper analyzes and summarizes the four basic principles of news publicity, and expounds the dialectical generative and constructive relationship between foreign propaganda news and the translator's individual.
【作者单位】: 上海第二工业大学;
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关会议论文 前5条
1 熊欣;;外宣翻译中的实、表研究[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
2 王钟锐;;河北省特色民俗文化外宣翻译策略研究[A];第七届河北省社会科学学术年会论文专辑[C];2012年
3 方宏亮;;文化话语权与汉英外宣翻译中原文差异性保留[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 陈小慰;;外宣翻译:对“受众”的再认识[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
5 陈小慰;;福建外宣翻译的现状与对策[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
相关重要报纸文章 前2条
1 马云燕 衡水学院;对我市文化产业外宣翻译问题的探讨[N];衡水日报;2011年
2 孟国庆(致公);外宣翻译工作更重要[N];联合时报;2009年
相关博士学位论文 前6条
1 刘雅峰;译者的适应与选择:外宣翻译过程研究[D];上海外国语大学;2009年
2 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 卢小军;国家形象与外宣翻译策略研究[D];上海外国语大学;2013年
5 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 蔚虹;文化全球化态势下政治外宣译者的适应与选择[D];内蒙古大学;2015年
2 刘舒琳;目的论视角下的外宣文本英译策略研究[D];华中师范大学;2015年
3 黄春;中国和平崛起背景下的政论外宣翻译[D];福建师范大学;2015年
4 郭琪;中兴恒和保理有限公司外宣英译报告[D];上海大学;2015年
5 徐宗毅;目的论视角下凉山地区彝族文化的外宣翻译研究[D];西南科技大学;2015年
6 黄玺;雅安市雨城区外宣材料翻译实践报告[D];西南科技大学;2015年
7 蔡丹;变译理论指导下外宣翻译编译策略初探[D];宁波大学;2015年
8 孙红娟;译者主体性下的外宣翻译策略研究[D];江苏师范大学;2014年
9 陈欣;外宣翻译的语篇重构策略研究[D];江苏师范大学;2014年
10 李晓玲;《文化部“十二五”时期文化改革发展规划》节选翻译实践报告[D];湘潭大学;2015年
,本文编号:2076573
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2076573.html