系统论指导下《绿色城市经济》的翻译
发布时间:2018-07-02 14:00
本文选题:系统论 + 最优化原则 ; 参考:《兰州大学》2017年硕士论文
【摘要】:二十一世纪是绿色环保,生态文明的世纪。近年来,绿色城市设计成为新世纪城市设计思想发展的主要趋势,因此本文选取《绿色城市经济》一书中的第二章为翻译素材。本文以贝塔朗菲的系统论为理论基础,其基本原则包括整体性原则,结构性原则,层次性原则,环境性原则和最优化原则,重点以最优化原则为指导,辅以具体的翻译案例,从词汇和句子两个层面详细分析了翻译过程中的问题,并提出了相应的翻译策略。在系统论理论框架下,译文功能的最优化是翻译的最终目的,也是翻译过程中应该遵循的原则。经济文本翻译过程中遵循最优化原则,以将原文信息准确、真实地传递给读者。
[Abstract]:The 21 century is a century of green environmental protection and ecological civilization. In recent years, green urban design has become the main trend of the development of urban design in the new century, so this paper selects the second chapter of the book "Green City economy" as the translation material. The basic principles of this thesis are the holistic principle, the structural principle, the hierarchy principle, the environmental principle and the optimization principle, which are guided by the optimization principle and supplemented by specific translation cases. The problems in the process of translation are analyzed in detail from the lexical and sentence levels, and the corresponding translation strategies are put forward. Under the framework of system theory, the optimization of translation function is the ultimate goal of translation and the principle to be followed in the process of translation. In the process of economic text translation, the principle of optimization is followed in order to transmit the original information accurately and truthfully to the readers.
【学位授予单位】:兰州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前7条
1 刘锋华;;从最优化原则看“双关语”翻译的最优化[J];科技信息;2008年27期
2 苑庆春;;语篇的层次性与翻译[J];徐州工程学院学报;2006年04期
3 姜望琪;论术语翻译的标准[J];上海翻译;2005年S1期
4 贾正传;用系统科学综合考察翻译学的构想[J];外语与外语教学;2002年06期
5 阎德胜;论翻译作品的整体性原则[J];四川外语学院学报;1993年01期
6 吕俊;系统论与风格翻译[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1992年01期
7 张泽乾;;现代系统科学与翻译学[J];外语研究;1987年03期
,本文编号:2090344
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2090344.html