当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

价值评价视域下《道德经》英译本目标受众的评价研究

发布时间:2018-07-14 20:17
【摘要】:目标受众的接受程度决定译介作品在目标语文化中的生存价值或生存状态已成为译界共识。虽然《道德经》英译本众多,但一个不争的事实却是,作为源语文本输出国的一方却对目标受众阅读《道德经》后的真实感受以及评价等缺乏有理有据的研究。本文以哲学的价值评价为理论依据,选取4个典型的《道德经》英译本目标受众的448条评价作为研究对象,考察目标受众对译本的真实心声以及优先关注点,通过对这些评价的定量和定性分析,揭示《道德经》英译本在哪些方面满足目标受众的需求以及对英语世界读者的价值所在,从而为中华文化典籍在域外更好的传播和接受提供借鉴和指导。
[Abstract]:The acceptance of the target audience determines the survival value or state of the translated works in the target culture. Although there are many English versions of the Book of Ethics, it is an indisputable fact that, as a source language exporter, there is a lack of reasonable research on the true feelings and evaluation of the target audience after reading the Bible. Based on the value evaluation of philosophy, this paper selects 448 evaluations of four typical target audiences in the English version of the Book of Ethics as the research object, and investigates the true feelings and priority of the target audience to the translation. Through the quantitative and qualitative analysis of these evaluations, this paper reveals the ways in which the English version of the Book of Ethics meets the needs of the target audience and its value to the readers of the English-speaking world. In order to provide reference and guidance for the better dissemination and acceptance of Chinese cultural classics abroad.
【作者单位】: 山东大学威海校区;
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 刘亚猛;朱纯深;;国际译评与中国文学在域外的“活跃存在”[J];中国翻译;2015年01期

2 杨平;;读者反应批评——文学翻译批评新视角[J];北京第二外国语学院学报;2009年08期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 崔莹辉;;价值评价视域下《道德经》英译本目标受众的评价研究[J];外语学刊;2017年04期

2 林元彪;汪幼枫;;2015年度我国外文使用管理及文化资源外译研究综述——兼议“翻译政策研究”[J];外语教学理论与实践;2017年02期

3 刘立胜;;《墨子》复译与译者话语权建构策略比较研究[J];浙江外国语学院学报;2017年01期

4 葛文峰;;香港“《译丛》丛书”与中国当代文学“走向世界”——译介模式及传播启示[J];北京第二外国语学院学报;2016年05期

5 江晗;;艺术展览文本翻译“创造性叛逆”意义探析——以广东时代美术馆展览译本为例[J];广东技术师范学院学报;2016年12期

6 张奂瑶;马会娟;;中国现当代文学英译研究:现状与问题[J];外国语(上海外国语大学学报);2016年06期

7 许明武;王烟朦;;翟楚与翟文伯父子对《红楼梦》的译介研究[J];红楼梦学刊;2016年06期

8 魏家海;;宇文所安唐诗翻译的文化选择[J];中国翻译;2016年06期

9 葛文峰;;英译与传播:朱莉叶·兰道的宋词译本研究[J];华北电力大学学报(社会科学版);2016年05期

10 葛文峰;;香港《译丛》与鲁迅的译介传播[J];鲁迅研究月刊;2016年09期

【二级参考文献】

相关期刊论文 前4条

1 魏家海;;宇文所安唐诗英译诗学三层次[J];天津外国语大学学报;2013年03期

2 李文静;;中国文学英译的合作、协商与文化传播——汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈录[J];中国翻译;2012年01期

3 王宁;;世界文学与中国[J];中国比较文学;2010年04期

4 朱易安;马伟;;论字文所安的唐诗译介[J];中国比较文学;2008年01期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 刘立胜;;中原文化典籍英译与人才培养研究[J];民族翻译;2013年03期

2 季红琴;;我国文化典籍外译历史与现状(上)[J];外语学刊;2014年02期

3 张建威;;论文化典籍复译的冗余性[J];大连海事大学学报(社会科学版);2014年02期

4 王明辉;王萍;张燕;;译与异——中国古代文化典籍英译本中的民俗文化评析[J];才智;2011年12期

5 黄中习;;文化典籍英译与苏州大学翻译方向研究生教学[J];上海翻译;2007年01期

6 张志刚;常芳;;东北少数民族文化典籍的英译与研究[J];内蒙古大学学报(哲学社会科学版);2012年04期

7 杨国强;;中国传统文化典籍的翻译与研究:文化全球化视域下的思考[J];鸡西大学学报;2008年02期

8 刘立胜;;中原文化典籍英译与翻译人才培养研究[J];中州大学学报;2013年05期

9 邢力;;民族文学文化典籍的通俗经典化传播——评《蒙古秘史》罗依果英译[J];民族文学研究;2010年03期

10 李文革;中国文化典籍中的文化因素及其翻译问题[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2001年S1期

相关硕士学位论文 前2条

1 于美晨;建国60年中国古代文化典籍外译书目研究[D];北京外国语大学;2013年

2 徐凤;生态翻译学对中国典籍英译的指导意义[D];北京外国语大学;2014年



本文编号:2122829

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2122829.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0ef62***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com