当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

Smart Textiles for Designers中图片说明汉译实践报告

发布时间:2018-07-28 15:09
【摘要】:在《智能面料》一书中,设计师们将最新科学技术应用于服装行业,研发了许多新型面料,其作品更倾向于纺织工程而非简单的时装设计。本文介绍了智能面料的最新应用以及最新发展,文中采用了大量的插图,详细展示了新型服装令人震撼的新功能。本文中的图片不仅具有传递信息的功能,而且还具有极高的艺术欣赏价值。因此,图片文本的翻译影响着全文信息的准确传达,具有十分重要的研究价值。本文是一篇英语图例汉译的翻译实践报告,译者以《智能面料》中的图片文本为分析对象,从词汇和句法两方面对其语言特征进行了分析。通过对其词汇进行研究,译者发现图片文本中大量使用了专有名词,其中包括人名、地名以及项目名称等。人名和地名的翻译分别参阅了商务印书馆出版的《英语姓名译名手册》、《外国地名译名手册》;项目名称的翻译主要运用了直译法,同时结合图片具体内容选择词义。通过对其句法进行研究,译者发现在图片文本中,复合句的使用频率较高,特别是定语从句的使用,且句子多为被动语态。因此本文中图片文本的翻译难点在于定语从句和被动语态的准确处理。为了保证图片文本客观、简洁的语言风格,在处理定语从句时,译者运用了前置法和拆分法两种翻译技巧;为了让目标语读者有更好的阅读体验,图例文本中的被动语态在汉译过程中均采用转化法译为了主动语态,保证了语言的流畅与自然。
[Abstract]:In "Smart fabrics", designers apply the latest science and technology to the garment industry, developing many new fabrics, whose work is more inclined to textile engineering than simple fashion design. This paper introduces the latest application and the latest development of intelligent fabric. A large number of illustrations are used in this paper, and the new features of the new clothing are shown in detail. The picture in this paper not only has the function of transmitting information, but also has the extremely high artistic appreciation value. Therefore, the translation of picture text affects the accurate transmission of full text information, and has very important research value. This paper is a practical report on the translation of English legends into Chinese. The translator takes the picture text in Smart fabrics as the analysis object and analyzes its linguistic features from the lexical and syntactic aspects. Through the study of its vocabulary, the translator finds that proper nouns are widely used in the text of pictures, including personal names, place names and project names. The translation of people's names and place names is respectively referred to the Translation Manual of English names published by the Commercial Press and the Manual of Translation of Foreign Geographical names. The translation of project names mainly uses the literal translation method and combines with the specific contents of the pictures to select the meaning of words. Through the study of its syntax, the translator finds that in the picture text, the compound sentence is used more frequently, especially the attributive clause, and the sentence is mostly passive voice. Therefore, the translation difficulty of this text lies in the accurate processing of attributive clauses and passive voice. In order to ensure the objective and concise language style of the picture text, the translator uses two translation techniques, namely, preposition method and split method, in dealing with attributive clauses, and in order to give the target language readers a better reading experience. The passive voice in the legend text is translated into active voice by transformation method in the process of Chinese translation, which ensures the fluency and nature of the language.
【学位授予单位】:山西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 邹奉元;;智能服装的设计和研发[J];装饰;2008年01期



本文编号:2150643

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2150643.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0f196***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com